Previous Verse
Next Verse

Shloka 33

सौगन्धिकपुष्पप्रसङ्गः — The Saugaṇdhika Lotus and Bhīma’s Approach to Hanūmān

सूर्यवैश्वानरसमैस्तपसा भावितात्मभि: । महर्षिभिमोक्षपरैर्यतिभिर्नियतेन्द्रिये:,वह शोभासम्पन्न आश्रम अवर्णनीय था। देवोचित कार्योंका अनुष्ठान उसकी शोभा बढ़ाता था। उस आश्रममें फल-मूल खाकर रहनेवाले, कृष्णमृगचर्मधारी, जितेन्द्रिय, अग्नि तथा सूर्यके समान तेजस्वी और तपःपूत अन्तःकरणवाले महर्षि, मोक्षपरायण, इन्द्रिय- संयमी संन्‍्यासी तथा महान्‌ सौभाग्यशाली ब्रह्मवादी ब्रह्मभूत महात्मा निवास करते थे। महातेजस्वी, बुद्धिमान धर्मपुत्र युधिष्ठिर पवित्र और एकाग्रचित्त होकर भाइयोंके साथ उन आश्रमवासी महर्षियोंके पास गये। युधिष्ठिरको आश्रममें आया देख वे दिव्यज्ञानसम्पन्न सब महर्षि अत्यन्त प्रसन्न होकर उनसे मिले और उन्हें अनेक प्रकारके आशीर्वाद देने लगे। सदा वेदोंके स्वाध्यायमें तत्पर रहनेवाले उन अग्नितुल्य तेजस्वी महात्माओंने प्रसन्न होकर युधिष्ठिरका विधिपूर्वक सत्कार किया और उनके लिये पवित्र फल-मूल, पुष्प और जल आदि सामग्री प्रस्तुत की

sūryavaiśvānara-samaiḥ tapasā bhāvitātmabhiḥ | maharṣibhir mokṣa-parair yatibhir niyatendriyaiḥ ||

Ghaṭotkaca said: “That hermitage was beyond description in its radiance, inhabited by great seers—men of disciplined senses and ascetic restraint—whose inner selves had been refined by austerities blazing like the Sun and the sacred fire (Vaiśvānara). Those sages, intent on liberation, lived on fruits and roots, wore black-antelope skins, and shone with the purity born of penance. When the mighty and wise Yudhiṣṭhira, son of Dharma, arrived there with his brothers—pure and single-minded—the seers, endowed with divine insight, were delighted to meet him. They welcomed him with blessings and honored him according to rule, offering sanctified fruits, roots, flowers, and water.”

सूर्यवैश्वानरसमैःby (those) equal to the Sun and Vaiśvānara (Fire)
सूर्यवैश्वानरसमैः:
Karana
TypeAdjective
Rootसूर्य-वैश्वानर-सम
FormMasculine, Instrumental, Plural
तपसाby austerity
तपसा:
Karana
TypeNoun
Rootतपस्
FormNeuter, Instrumental, Singular
भावितात्मभिःby those whose inner self is purified/imbued
भावितात्मभिः:
Karana
TypeAdjective
Rootभावित-आत्मन्
FormMasculine, Instrumental, Plural
महर्षिभिःby great sages
महर्षिभिः:
Karana
TypeNoun
Rootमहर्षि
FormMasculine, Instrumental, Plural
मोक्षपरैःby those devoted to liberation
मोक्षपरैः:
Karana
TypeAdjective
Rootमोक्ष-पर
FormMasculine, Instrumental, Plural
यतिभिःby ascetics
यतिभिः:
Karana
TypeNoun
Rootयति
FormMasculine, Instrumental, Plural
नियतइन्द्रियैःby those with restrained senses
नियतइन्द्रियैः:
Karana
TypeAdjective
Rootनियत-इन्द्रिय
FormMasculine, Instrumental, Plural

घटोत्कच उवाच

G
Ghaṭotkaca
Y
Yudhiṣṭhira (Dharmaputra)
T
the Pāṇḍava brothers
M
maharṣis (sages)
Ā
āśrama (hermitage)
S
Sūrya (Sun)
V
Vaiśvānara (sacred fire)
K
kṛṣṇamṛga-carma (black antelope skin)
P
phala-mūla (fruits and roots)
P
puṣpa (flowers)
J
jala (water)
V
Vedas (svādhyāya implied by the context)

Educational Q&A

The verse elevates the ethical ideal of inner discipline: sages become radiant and authoritative through tapas (austerity), sense-control, and a liberation-oriented life. It also highlights dharmic hospitality—welcoming a righteous guest with blessings and simple, pure offerings.

Ghaṭotkaca describes an extraordinary hermitage inhabited by mokṣa-focused, self-restrained seers. Yudhiṣṭhira arrives with his brothers during their forest life, and the sages joyfully receive him, bless him, and honor him with traditional offerings such as fruits, roots, flowers, and water.