Previous Verse
Next Verse

Shloka 32

सौगन्धिकपुष्पप्रसङ्गः — The Saugaṇdhika Lotus and Bhīma’s Approach to Hanūmān

वह सब प्राणियोंके शरण लेनेयोग्य था। वहाँ वेदमन्त्रोंकी ध्वनि गूँजती रहती थी। वह दिव्य आश्रम सबके रहनेयोग्य और थकावटको दूर करनेवाला था ।। श्रिया युतमनिर्देश्यं देवचर्योपशोभितम्‌ । फलमूलाशनैददन्तैश्वारुकृष्णाजिनाम्बरै:,वह शोभासम्पन्न आश्रम अवर्णनीय था। देवोचित कार्योंका अनुष्ठान उसकी शोभा बढ़ाता था। उस आश्रममें फल-मूल खाकर रहनेवाले, कृष्णमृगचर्मधारी, जितेन्द्रिय, अग्नि तथा सूर्यके समान तेजस्वी और तपःपूत अन्तःकरणवाले महर्षि, मोक्षपरायण, इन्द्रिय- संयमी संन्‍्यासी तथा महान्‌ सौभाग्यशाली ब्रह्मवादी ब्रह्मभूत महात्मा निवास करते थे। महातेजस्वी, बुद्धिमान धर्मपुत्र युधिष्ठिर पवित्र और एकाग्रचित्त होकर भाइयोंके साथ उन आश्रमवासी महर्षियोंके पास गये। युधिष्ठिरको आश्रममें आया देख वे दिव्यज्ञानसम्पन्न सब महर्षि अत्यन्त प्रसन्न होकर उनसे मिले और उन्हें अनेक प्रकारके आशीर्वाद देने लगे। सदा वेदोंके स्वाध्यायमें तत्पर रहनेवाले उन अग्नितुल्य तेजस्वी महात्माओंने प्रसन्न होकर युधिष्ठिरका विधिपूर्वक सत्कार किया और उनके लिये पवित्र फल-मूल, पुष्प और जल आदि सामग्री प्रस्तुत की

śriyā yutam anirdeśyaṃ devacaryopaśobhitam | phalamūlāśanaiḥ dāntaiś cārukṛṣṇājināmbaraiḥ ||

Ghaṭotkaca said: “That hermitage was graced with auspicious splendor, beyond easy description, and made radiant by rites and observances worthy of the gods. It was inhabited by self-restrained sages who lived on fruits and roots, wearing black antelope-skins—men of disciplined senses and purified hearts. In such a place, dharma is not merely spoken of but embodied: through simplicity, restraint, and sacred practice, fatigue is dispelled and the mind is steadied toward liberation.”

श्रियाwith splendor/fortune
श्रिया:
Karana
TypeNoun
Rootश्री
FormFeminine, Instrumental, Singular
युतम्endowed (with)
युतम्:
Karma
TypeAdjective
Rootयुत
FormNeuter, Accusative, Singular
अनिर्देश्यम्indescribable
अनिर्देश्यम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअनिर्देश्य
FormNeuter, Accusative, Singular
देवचर्योपशोभितम्adorned by divine observances
देवचर्योपशोभितम्:
Karma
TypeAdjective
Rootदेवचर्या-उपशोभित
FormNeuter, Accusative, Singular
फलमूलाशनैःby those who eat fruits and roots
फलमूलाशनैः:
Karana
TypeNoun
Rootफल-मूल-आशन
FormMasculine, Instrumental, Plural
ददन्तैःgiving; bestowing
ददन्तैः:
Karana
TypeAdjective
Rootददत्
FormMasculine, Instrumental, Plural
श्वारुकृष्णाजिनाम्बरैःby those whose garments are (made of) black-antelope skin and bark/skins
श्वारुकृष्णाजिनाम्बरैः:
Karana
TypeNoun
Rootश्वारु-कृष्णाजिन-अम्बर
FormMasculine, Instrumental, Plural

घटोत्कच उवाच

G
Ghaṭotkaca
Ā
āśrama (hermitage)
ṛṣi/maharṣi (sages)
K
kṛṣṇājina (black antelope-skin garment)
P
phala-mūla (fruits and roots)
D
devacaryā (divine rites/observances)

Educational Q&A

True dharma is shown through disciplined living: simplicity (fruit-and-root diet), restraint of the senses, and sacred observance. Such practices purify the mind and make a place—and a person—fit for higher knowledge and liberation.

The speaker describes an extraordinary forest hermitage: beautiful yet beyond description, sanctified by divine rites, and inhabited by self-controlled sages in ascetic attire who live on simple food.