Previous Verse
Next Verse

Shloka 8

Āraṇyaka Parva, Adhyāya 116: Jamadagni–Reṇukā Narrative and the Kārtavīrya Conflict

Akṛtavraṇa’s Account

व्यभिचाराच्च तस्मात्‌ सा क्लिन्नाम्भसि विचेतना । प्रविवेशाश्रमं त्रस्ता तां वै भर्तान्वबुध्यत,उस समय इस मानसिक विकारसे द्रवित हुई रेणुका जलमें बेहोश-सी हो गयी। फिर त्रस्त होकर उसने आश्रमके भीतर प्रवेश किया। परंतु पतिदेव उसकी सब बातें जान गये

vyabhicārāc ca tasmāt sā klinnāmbhasi vicetanā | praviveśāśramaṃ trastā tāṃ vai bhartān avabudhyata ||

Because of that lapse, she—her mind shaken—became senseless in the water. Then, frightened, she entered the hermitage; but her husband came to know of everything about her.

व्यभिचारात्from transgression/infidelity
व्यभिचारात्:
Apadana
TypeNoun
Rootव्यभिचार
FormMasculine, Ablative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
तस्मात्therefore/from that
तस्मात्:
Apadana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Ablative, Singular
साshe
सा:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormFeminine, Nominative, Singular
क्लिन्नाsoaked/drenched (emotionally melted)
क्लिन्ना:
Karta
TypeAdjective
Rootक्लिन्न
FormFeminine, Nominative, Singular
अम्भसिin water
अम्भसि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअम्भस्
FormNeuter, Locative, Singular
विचेतनाunconscious/senseless
विचेतना:
Karta
TypeAdjective
Rootविचेतन
FormFeminine, Nominative, Singular
प्रविवेशentered
प्रविवेश:
TypeVerb
Rootप्र + विश्
FormPerfect (Liṭ), Third, Singular, Parasmaipada
आश्रमम्the hermitage
आश्रमम्:
Karma
TypeNoun
Rootआश्रम
FormMasculine, Accusative, Singular
त्रस्ताfrightened
त्रस्ता:
Karta
TypeAdjective
Rootत्रस्त
FormFeminine, Nominative, Singular
ताम्her
ताम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormFeminine, Accusative, Singular
वैindeed
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै
भर्ताhusband
भर्ता:
Karta
TypeNoun
Rootभर्तृ
FormMasculine, Nominative, Singular
अन्वबुध्यतnoticed/understood (came to know)
अन्वबुध्यत:
TypeVerb
Rootअनु + बुध्
FormImperfect (Laṅ), Third, Singular, Parasmaipada

अकृतव्रण उवाच

R
Renukā
H
her husband (bhartā, i.e., Jamadagni)
Ā
āśrama (hermitage)
W
water (ambhas)

Educational Q&A

The verse frames ethical lapse (vyabhicāra) as immediately destabilizing the mind and leading to fear and loss of composure, while also implying that moral actions are not hidden—one’s conduct becomes known and bears consequences within the dharmic order of the household and āśrama.

Renukā, distressed after a transgression, becomes senseless in the water and then, frightened, returns to the hermitage; her husband perceives what has occurred and understands her situation.