Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

Āraṇyaka Parva, Adhyāya 116: Jamadagni–Reṇukā Narrative and the Kārtavīrya Conflict

Akṛtavraṇa’s Account

आगताय च रामाय तदाचष्ट पिता स्वयम्‌ | गां च रोरुदतीं दृष्टवा कोपो रामं समाविशत्‌,जब परशुरामजी आश्रममें आये तब स्वयं जमदग्निने उनसे सारी बातें कहीं। बारंबार डकराती हुई होमकी धेनुपर भी उनकी दृष्टि पड़ी। इससे वे अत्यन्त कुपित हो उठे

āgatāya ca rāmāya tadācaṣṭa pitā svayam | gāṁ ca rorudatīṁ dṛṣṭvā kopo rāmaṁ samāviśat ||

When Rāma (Paraśurāma) arrived, his father Jamadagni himself told him what had happened. Seeing the sacrificial cow lowing repeatedly in distress, anger entered Rāma—his wrath rising at the violation of what was entrusted to their hermitage and the injury done to a sacred, protected being.

आगतायto the arrived (one)
आगताय:
Sampradana
TypeAdjective
Rootआगत (√गम् + आ, क्त)
FormMasculine, Dative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
रामायto Rama (Parashurama)
रामाय:
Sampradana
TypeNoun
Rootराम
FormMasculine, Dative, Singular
तदाthen
तदा:
TypeIndeclinable
Rootतदा
आचष्टtold, related
आचष्ट:
TypeVerb
Root√चक्ष्
FormImperfect (Lan), 3rd, Singular
पिताthe father (Jamadagni)
पिता:
Karta
TypeNoun
Rootपितृ
FormMasculine, Nominative, Singular
स्वयम्himself
स्वयम्:
TypeIndeclinable
Rootस्वयम्
गाम्the cow
गाम्:
Karma
TypeNoun
Rootगो
FormFeminine, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
रोरुदतीम्crying, wailing
रोरुदतीम्:
TypeAdjective
Rootरोरुदती (√रुद्, reduplicated present participle स्त्री.)
FormFeminine, Accusative, Singular
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
TypeVerb
Root√दृश् (क्त्वा)
FormAbsolutive (Gerund)
कोपःanger
कोपः:
Karta
TypeNoun
Rootकोप
FormMasculine, Nominative, Singular
रामम्Rama (Parashurama)
रामम्:
Karma
TypeNoun
Rootराम
FormMasculine, Accusative, Singular
समाविशत्entered, possessed
समाविशत्:
TypeVerb
Rootसम् + आ + √विश्
FormImperfect (Lan), 3rd, Singular

अकृतव्रण उवाच

R
Rāma (Paraśurāma)
J
Jamadagni (father)
T
the cow (sacrificial/hermitage cow)