Previous Verse
Next Verse

Shloka 38

मैत्रेयागमनम् — The Arrival of Maitreya and the Admonition to Duryodhana

एवमुक्तस्तु धर्मात्मा सत्यसंधो युधिष्ठिर: । नैतदस्तीति सक्रोधो भर्त्सयामास राक्षसम्‌,उसके ऐसा कहनेपर धर्मात्मा एवं सत्यप्रतिज्ञ युधिष्ठिरने कुपित हो उस राक्षसको फटकारते हुए कहा--'ऐसा कभी नहीं हो सकता”

evam uktas tu dharmātmā satyasaṃdho yudhiṣṭhiraḥ | naitad astīti sa krodho bhartsayāmāsa rākṣasam ||

When the rākṣasa had spoken thus, Yudhiṣṭhira—righteous at heart and steadfast in truth—grew angry and rebuked him, declaring, “That can never be so.”

एवम्thus
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
उक्तःhaving been spoken to / addressed
उक्तः:
TypeVerb
Rootवच्
Formक्त (past passive participle), Masculine, Nominative, Singular
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
धर्मात्माrighteous-souled
धर्मात्मा:
Karta
TypeAdjective
Rootधर्मात्मन्
FormMasculine, Nominative, Singular
सत्यसन्धःtrue to his vow / firm in truth
सत्यसन्धः:
Karta
TypeAdjective
Rootसत्यसन्ध
FormMasculine, Nominative, Singular
युधिष्ठिरःYudhishthira
युधिष्ठिरः:
Karta
TypeNoun
Rootयुधिष्ठिर
FormMasculine, Nominative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
एतत्this
एतत्:
TypePronoun
Rootएतद्
FormNeuter, Nominative, Singular
अस्तिis/exists
अस्ति:
TypeVerb
Rootअस्
FormPresent (Lat), 3rd, Singular, Parasmaipada
इतिthus (quotative)
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
सक्रोधःangry / with anger
सक्रोधः:
Karta
TypeAdjective
Rootसक्रोध
FormMasculine, Nominative, Singular
भर्त्सयामासrebuked / censured
भर्त्सयामास:
TypeVerb
Rootभर्त्स्
FormPeriphrastic perfect (Liṭ), 3rd, Singular, Parasmaipada
राक्षसम्the Rakshasa (demon)
राक्षसम्:
Karma
TypeNoun
Rootराक्षस
FormMasculine, Accusative, Singular

विदुर उवाच

Y
Yudhiṣṭhira
R
Rākṣasa
V
Vidura