Previous Verse
Next Verse

Shloka 37

मैत्रेयागमनम् — The Arrival of Maitreya and the Admonition to Duryodhana

एनं हि विपुलप्राणमद्य हत्वा वृकोदरम्‌ । सम्भक्ष्य जरयिष्यामि यथागस्त्यो महासुरम्‌,'जैसे महर्षि अगस्त्यने वातापि नामक महान्‌ राक्षसको खाकर पचा लिया, उसी प्रकार मैं भी इस महाबली भीमको मारकर खा जाऊँगा और पचा लूँगा'

enaṁ hi vipulaprāṇam adya hatvā vṛkodaram | sambhakṣya jarayiṣyāmi yathāgastyo mahāsuram ||

“Indeed, today I shall kill Bhīma—Vṛkodara of mighty life-force—and, having devoured him, I shall digest him, just as the sage Agastya digested the great demon.” The speaker boasts of violent power and frames cannibalistic intent as a feat comparable to a legendary act, revealing a mind driven by arrogance and adharma rather than restraint or righteous conduct.

एनम्him (this one)
एनम्:
Karma
TypePronoun
Rootइदम्
FormMasculine, Accusative, Singular
हिindeed/for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
विपुलप्राणम्of great might/strength (lit. great life-breath)
विपुलप्राणम्:
Karma
TypeAdjective
Rootविपुलप्राण
FormMasculine, Accusative, Singular
अद्यtoday/now
अद्य:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootअद्य
हत्वाhaving slain/killed
हत्वा:
TypeVerb
Rootहन्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral here)
वृकोदरम्Vṛkodara (Bhīma)
वृकोदरम्:
Karma
TypeNoun
Rootवृकोदर
FormMasculine, Accusative, Singular
सम्भक्ष्यhaving eaten/devoured
सम्भक्ष्य:
TypeVerb
Rootसम् + भक्ष्
Formल्यप् (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral here)
जरयिष्यामिI shall digest
जरयिष्यामि:
TypeVerb
Rootजॄ (जर्) / जॄ-धातु (to digest/assimilate)
FormFuture (लृट्), First, Singular, Parasmaipada
यथाas/just as
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
अगस्त्यःAgastya (sage)
अगस्त्यः:
Karta
TypeNoun
Rootअगस्त्य
FormMasculine, Nominative, Singular
महासुरम्the great asura/demon
महासुरम्:
Karma
TypeNoun
Rootमहासुर
FormMasculine, Accusative, Singular

विदुर उवाच

V
Vṛkodara (Bhīma)
A
Agastya

Educational Q&A

The verse illustrates how pride and cruelty can masquerade as ‘heroic’ strength by invoking sacred legends; ethically, it warns that violent boasting and dehumanizing an opponent (as food) signals adharma and loss of restraint.

A speaker threatens Bhīma (Vṛkodara), declaring he will kill and devour him, comparing his intended act to the famed episode in which the sage Agastya is said to have digested a great demon.