Previous Verse
Next Verse

Shloka 2

देव–विष्णु–संवादः । कालेयगणस्य समुद्राश्रयः । अगस्त्योपसर्पणम्

Devas and Viṣṇu on the Kāleyas; Approach to Agastya

कालकेयैर्महाकायै: समन्तादभिरक्षितम्‌ । समुद्यतप्रहरणै: सशृज्जैरिव पर्वतैः

kālakeyair mahākāyaiḥ samantād abhirakṣitam | samudyatapraharaṇaiḥ saśṛṅgair iva parvataiḥ ||

He was guarded on every side by the Kālakeya demons—huge of body—standing with weapons raised, like horned mountains poised to strike.

कालकेयैःby the Kalakeyas (a class of demons)
कालकेयैः:
Karana
TypeNoun
Rootकालकेय
FormMasculine, Instrumental, Plural
महाकायैःby huge-bodied (ones)
महाकायैः:
Karana
TypeAdjective
Rootमहाकाय
FormMasculine, Instrumental, Plural
समन्तात्on all sides, all around
समन्तात्:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootसमन्तात्
अभिरक्षितम्guarded, protected
अभिरक्षितम्:
Karma
TypeVerb
Rootअभि-रक्ष्
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular, Past passive participle (क्त)
समुद्यतप्रहरणैःwith weapons raised
समुद्यतप्रहरणैः:
Karana
TypeAdjective
Rootसमुद्यत-प्रहरण
FormMasculine, Instrumental, Plural
सशृङ्गैःhorned, having peaks
सशृङ्गैः:
Karana
TypeAdjective
Rootस-शृङ्ग
FormMasculine, Instrumental, Plural
इवlike, as if
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
पर्वतैःby mountains
पर्वतैः:
Karana
TypeNoun
Rootपर्वत
FormMasculine, Instrumental, Plural

लोगश उवाच

K
Kālakeyas
W
weapons
M
mountains

Educational Q&A

The verse underscores how intimidation and overwhelming force can encircle the righteous; dharmic steadiness is measured not by the absence of danger but by composure and resolve when confronted by vigilant, weapon-ready hostility.

A place or target is described as being surrounded and guarded on all sides by gigantic Kālakeya demons, weapons raised, compared to horned mountains—an image meant to convey near-impenetrable defense and imminent violence.