Next Verse

Shloka 1

देव–विष्णु–संवादः । कालेयगणस्य समुद्राश्रयः । अगस्त्योपसर्पणम्

Devas and Viṣṇu on the Kāleyas; Approach to Agastya

/ अपना स२ (0 अवज असल एकाधिकशततमो< ध्याय: वृत्रासुरका वध और असुरोंकी भयंकर मन्त्रणा लोगश उवाच ततः स वज्री बलिभिवदैंवतैरभिरक्षित: । आससाद ततो वृत्रं स्थितमावृत्य रोदसी,लोमशजी कहते हैं--राजन्‌! तदनन्तर वज्रधारी इन्द्र बलवान्‌ देवताओंसे सुरक्षित हो वृत्रासुरके पास गये। वह असुर भूलोक और आकाशको घेरकर खड़ा था

Lomaśa uvāca—tataḥ sa vajrī balibhivad daivatair abhirakṣitaḥ | āsasāda tato vṛtraṁ sthitam āvṛtya rodasī ||

Lomaśa said: “Then Indra, the wielder of the vajra, guarded by the mighty gods, advanced toward Vṛtra. That asura stood there, so vast it seemed to envelop both earth and sky.”

[{'term''lomaśa uvāca', 'definition': 'Lomaśa said (the sage narrates)'}, {'term': 'tataḥ', 'definition': 'then
[{'term':
thereafter'}, {'term''vajrī', 'definition': 'the thunderbolt-bearer
thereafter'}, {'term':
Indra'}, {'term''abhirakṣitaḥ', 'definition': 'protected
Indra'}, {'term':
guarded'}, {'term''daivataiḥ', 'definition': 'by the gods
guarded'}, {'term':
by divine beings'}, {'term''āsasāda', 'definition': 'approached
by divine beings'}, {'term':
advanced toward'}, {'term''vṛtram', 'definition': 'Vṛtra (the asura/dragon-like foe of Indra)'}, {'term': 'sthitam', 'definition': 'standing
advanced toward'}, {'term':
stationed'}, {'term''āvṛtya', 'definition': 'covering
stationed'}, {'term':
surrounding'}, {'term''rodasī', 'definition': 'the two worlds: earth and heaven/sky (dyāvā-pṛthivī)'}]
surrounding'}, {'term':

लोगश उवाच

L
Lomaśa
I
Indra (Vajrī)
V
Vṛtra
D
Devas (Daivata)
R
Rodasī (earth and sky)

Educational Q&A

The verse frames righteous struggle as supported by collective divine protection: Indra does not act in isolation but advances under the safeguarding presence of the gods, suggesting that confronting overwhelming disorder is sustained by aligned forces and legitimate backing.

Lomaśa narrates that Indra, armed with the vajra and guarded by powerful deities, moves to engage Vṛtra, who stands so immense that he seems to cover both earth and sky.