Previous Verse
Next Verse

Shloka 33

कण्वोपदेशः—नश्वरबलविवेकः तथा मातलिगुणकेश्याः आख्यानारम्भः

Kaṇva’s Counsel on Impermanent Power; Opening of the Mātali–Guṇakeśī Narrative

तमब्रवीज्नरो राजन्‌ शरण्य: शरणैषिणाम्‌

tam abravīn naro rājan śaraṇyaḥ śaraṇaiṣiṇām

Then that noble man—O king—who is a refuge for those seeking refuge, spoke to him.

तम्him
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
अब्रवीत्said/spoke
अब्रवीत्:
Karta
TypeVerb
Rootब्रू
FormImperfect (Lan), 3rd, Singular, Parasmaipada
नरःthe man
नरः:
Karta
TypeNoun
Rootनर
FormMasculine, Nominative, Singular
राजन्O king
राजन्:
Sampradana
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
शरण्यःprotector; worthy of refuge
शरण्यः:
Karta
TypeAdjective
Rootशरण्य
FormMasculine, Nominative, Singular
शरणैषिणाम्of those seeking refuge
शरणैषिणाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootशरणैषिन्
FormMasculine, Genitive, Plural

राम उवाच

राम (Rāma)
राजन् (the king, unnamed in this pāda)
नरः (the noble man/protector, as described)

Educational Q&A

The verse highlights the dharmic ideal of śaraṇāgati: a righteous person—especially one with power or virtue—must become a dependable refuge for those who seek protection, responding with responsible and compassionate speech.

In the flow of the dialogue, Rāma indicates that a noble protector addressed someone (with the king as the listener), marking a moment where counsel or reassurance is given by one characterized as a shelter to supplicants.