Previous Verse
Next Verse

Shloka 42

अध्याय ८ — शल्यस्य सत्कारः, वरदानं, पाण्डवसमागमश्च (Śalya’s Reception, the Boon, and Meeting the Pāṇḍavas)

ममत्ववेक्षया वीर शृणु विज्ञापयामि ते । भवानिह च सारथ्ये वासुदेवसमो युधि,परंतु पृथ्वीपते! आपका कल्याण हो। मैं आपके द्वारा अपना भी एक काम कराना चाहता हूँ। साधु शिरोमणे! वह न करने योग्य होनेपर भी मेरी ओर देखते हुए आपको अवश्य करना चाहिये। वीरवर! सुनिये; मैं वह कार्य आपको बता रहा हूँ। महाराज! आप इस भूतलपर संग्राममें सारथिका काम करनेके लिये वसुदेवनन्दन भगवान्‌ श्रीकृष्णके समान माने ये हैं

mamatvavekṣayā vīra śṛṇu vijñāpayāmi te | bhavāniha ca sārathye vāsudevasamo yudhi ||

Yudhiṣṭhira said: “O hero, listen; out of personal regard I submit this request to you. Here, in the matter of charioteering amid battle, you are regarded as the equal of Vāsudeva (Kṛṣṇa).”

ममत्वby (a sense of) mine-ness, possessiveness
ममत्व:
Karana
TypeNoun
Rootममत्व
FormNeuter, Instrumental, Singular
अवेक्षयाwith regard to, in consideration of
अवेक्षया:
Karana
TypeNoun
Rootअवेक्षा
FormFeminine, Instrumental, Singular
वीरO hero
वीर:
TypeNoun
Rootवीर
FormMasculine, Vocative, Singular
शृणुhear, listen
शृणु:
TypeVerb
Rootश्रु
FormImperative, Second, Singular
विज्ञापयामिI inform, I submit (to you)
विज्ञापयामि:
TypeVerb
Rootज्ञा (वि + √ज्ञा; causative stem विज्ञापय-)
FormPresent, First, Singular
तेto you
ते:
Sampradana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormDative, Singular
भवान्your honour, you
भवान्:
Karta
TypePronoun
Rootभवत्
FormMasculine, Nominative, Singular
इहhere
इह:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootइह
and
:
TypeIndeclinable
Root
सारथ्येin charioteering, in the role of charioteer
सारथ्ये:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसारथ्य
FormNeuter, Locative, Singular
वासुदेवwith/like Vāsudeva (Kṛṣṇa)
वासुदेव:
Karana
TypeNoun
Rootवासुदेव
FormMasculine, Instrumental, Singular
समःequal, comparable
समः:
Karta
TypeAdjective
Rootसम
FormMasculine, Nominative, Singular
युधिin battle
युधि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootयुध्
FormFeminine, Locative, Singular

युधिछिर उवाच

Y
Yudhiṣṭhira
V
Vāsudeva (Kṛṣṇa)

Educational Q&A

The verse highlights respectful petition and recognition of merit: a king frames his request with humility and personal regard, while affirming that true competence in war-support roles (like charioteering) is ethically significant and worthy of honor—so much so that it can be compared to Kṛṣṇa’s exemplary standard.

Yudhiṣṭhira addresses a heroic figure and begins to state a request. He prefaces it by praising the addressee’s battlefield charioteering skill, saying that in this capacity the person is considered equal to Vāsudeva (Kṛṣṇa).