अध्याय ७५ — दैव-पुरुषकार-समन्वयः
Reconciling Contingency and Human Effort
ब्रूयादप्रतिरूपाणि यथा मां वक्तुमहसि । माधव! मुझ भीमसेनको अच्छी तरह जाननेवाला कोई भी मनुष्य मेरे प्रति ऐसे अयोग्य वचन, जैसे आप कह रहे हैं, कैसे कह सकता है?
brūyād apratirūpāṇi yathā māṃ vaktum arhasi | mādhava! māṃ bhīmasenaṃ suparijñāya kaścid api manuṣyaḥ mama prati tādṛśāny anucitāni vacanāni yathā tvaṃ bravīṣi kathaṃ brūyāt? |
Bhīmasena said: “How could anyone who truly knows me, O Mādhava, speak to me in such unfitting words as you are speaking?”
भीमसेन उवाच