Previous Verse
Next Verse

Shloka 10

भीमसेनस्य आत्मबलप्रशंसा — Bhīmasena’s Assertion of Strength

Udyoga Parva, Adhyāya 74

अकस्मात्‌ स्मयमानश्न रहस्यास्से रुदन्निव | जान्वोर्मूर्धानमाधाय चिरमास्से प्रमीलित:,कभी सहसा हँस पड़ते और कभी एकान्त स्थानमें रोते हुए-से प्रतीत होते थे और कभी घुटनोंपर मस्तक रखकर दीर्घकालतक नेत्र बंद किये बैठे रहते थे

akasmāt smayamānaś ca rahasy āsse rudann iva | jānvor mūrdhānam ādhāya ciram āsse pramīlitaḥ ||

Vaiśaṃpāyana said: “All of a sudden you would break into a smile; at other times you would sit apart as though weeping. And sometimes, placing your head upon your knees, you would remain seated for a long time with your eyes closed—absorbed in inward reflection.”

अकस्मात्suddenly
अकस्मात्:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootअकस्मात्
FormAvyaya
स्मयमानःsmiling / laughing
स्मयमानः:
Karta
TypeVerb
Rootस्मय (धातु: स्मि/स्मय्)
FormPresent participle (शतृ), masculine nominative singular
रहस्येin a secret/solitary place
रहस्ये:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरहस्य
Formneuter locative singular
आसेsat / remained
आसे:
TypeVerb
Rootआस् (धातु)
FormImperfect (लङ्), 3rd person singular, parasmaipada
रुदन्weeping
रुदन्:
Karta
TypeVerb
Rootरुद् (धातु)
FormPresent participle (शतृ), masculine nominative singular
इवas if
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
FormAvyaya
जान्वोःon/at the two knees
जान्वोः:
Adhikarana
TypeNoun
Rootजानु
Formneuter genitive/locative dual
मूर्धानम्head
मूर्धानम्:
Karma
TypeNoun
Rootमूर्धन्
Formmasculine accusative singular
आधायhaving placed
आधाय:
TypeVerb
Rootआ-धा (धातु)
FormAbsolutive (क्त्वा/ल्यप्), indeclinable
चिरम्for a long time
चिरम्:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootचिरम्
FormAvyaya
आसेsat / remained
आसे:
TypeVerb
Rootआस् (धातु)
FormImperfect (लङ्), 3rd person singular, parasmaipada
प्रमीलितःwith eyes closed
प्रमीलितः:
Karta
TypeAdjective
Rootप्र-मील (धातु) / प्रमीलित (कृदन्त-प्रातिपदिक)
FormPast passive participle (क्त), masculine nominative singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana

Educational Q&A

The verse highlights the ethical and psychological cost of adharma-driven conflict: even before open war, the mind is shaken—oscillating between outward composure and inward sorrow—so the wise turn to solitude and self-restraint, seeking clarity through reflection.

The narrator describes a person’s changing outward signs—sudden smiling, seeming to weep in seclusion, and sitting long with head on knees and eyes closed—indicating intense inner agitation and prolonged contemplation during the tense pre-war negotiations of the Udyoga Parva.