Ārjava, Satya, and the Virocana–Sudhanvan Exemplum
Udyoga-parva 35
मेढी भूत: कौरवाणां त्वमद्य त्वय्याधीनं कुरुकूलमाजमीढ । पार्थान् बालान् वनवासप्रतप्तान् गोपायस्व स्वं यशस्तात रक्षन्,अजमीढकुलनन्दन! इस समय आप ही कौरवोंके आधारस्तम्भ हैं, कुरुवंश आपके ही अधीन है। तात! कुन्तीके पुत्र अभी बालक हैं और वनवाससे बहुत कष्ट पा चुके हैं; इस समय उनका पालन करके अपने यशकी रक्षा कीजिये
meḍhī-bhūtaḥ kauravāṇāṃ tvam adya tvayy ādhīnaṃ kuru-kulam ājamīḍa | pārthān bālān vana-vāsa-prataptān gopāyasva svaṃ yaśas tāta rakṣan || ajamīḍa-kula-nandana ||
Vidura said: “Today you are the very pillar on which the Kauravas rest; O descendant of Ajamīḍha, the Kuru lineage depends upon you. The sons of Pṛthā are still young and have been scorched by the hardships of exile—protect them now, dear one, and in doing so safeguard your own good name, O delight of Ajamīḍha’s line.”
विदुर उवाच
Vidura frames political power as moral responsibility: the one who upholds the dynasty must protect those who are vulnerable (the Pāṇḍavas after exile). True honor (yaśas) is preserved not by domination but by righteous guardianship and restraint.
In Udyoga Parva, as tensions rise toward war, Vidura counsels the Kuru elder (implicitly Dhṛtarāṣṭra) that the stability of the Kuru house rests on him. He urges protection and fair treatment of Kuntī’s sons, who have suffered in forest exile, warning that the dynasty’s reputation depends on this conduct.