Shloka 72

धार्तराष्ट्रा: पाण्डवान्‌ पालयन्तु पाण्डो: सुतास्तव पुत्रांश्न पान्तु । एकारिमित्रा: कुरवो होककार्या जीवन्तु राजन्‌ सुखिन: समृद्धा:,राजन्‌! आपके पुत्र पाण्डवोंकी रक्षा करें और पाण्डुके पुत्र आपके पुत्रोंकी रक्षा करें। सभी कौरव एक-दूसरेके शत्रुको शत्रु और मित्रको मित्र समझें। सबका एक ही कर्तव्य हो, सभी सुखी और समृद्धिशाली होकर जीवन व्यतीत करें

dhārtarāṣṭrāḥ pāṇḍavān pālayantu pāṇḍoḥ sutās tava putrān pāntu | ekārimitrāḥ kuravo hy ekakāryā jīvantu rājan sukhinaḥ samṛddhāḥ ||

Vidura urges the king toward reconciliation: “Let the sons of Dhṛtarāṣṭra protect the Pāṇḍavas, and let the sons of Pāṇḍu protect your sons. Let all the Kurus stand as one—sharing the same friends and the same enemies—and let there be a single common duty among them. Thus, O King, may they live together, happy and prosperous.”

धार्तराष्ट्राःthe Dhārtarāṣṭras (sons of Dhṛtarāṣṭra)
धार्तराष्ट्राः:
Karta
TypeNoun
Rootधार्तराष्ट्र (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Plural
पाण्डवान्the Pāṇḍavas
पाण्डवान्:
Karma
TypeNoun
Rootपाण्डव (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Plural
पालयन्तुmay (they) protect
पालयन्तु:
TypeVerb
Rootपाल् (धातु)
FormImperative (Loṭ), Third, Plural, Parasmaipada
पाण्डोःof Pāṇḍu
पाण्डोः:
TypeNoun
Rootपाण्डु (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Genitive, Singular
सुताःsons
सुताः:
Karta
TypeNoun
Rootसुत (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Plural
तवyour
तव:
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormGenitive, Singular
पुत्रान्sons
पुत्रान्:
Karma
TypeNoun
Rootपुत्र (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
पान्तुmay (they) protect
पान्तु:
TypeVerb
Rootपा (धातु, रक्षणे)
FormImperative (Loṭ), Third, Plural, Parasmaipada
एकारि-मित्राःhaving the same enemies and friends (mutually aligned)
एकारि-मित्राः:
Karta
TypeAdjective
Rootएकारिमित्र (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Plural
कुरवःthe Kurus
कुरवः:
Karta
TypeNoun
Rootकुरु (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Plural
लोक-कार्याःengaged in the welfare/works of the people
लोक-कार्याः:
Karta
TypeAdjective
Rootलोककार्य (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Plural
जीवन्तुmay (they) live
जीवन्तु:
TypeVerb
Rootजीव् (धातु)
FormImperative (Loṭ), Third, Plural, Parasmaipada
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Vocative, Singular
सुखिनःhappy
सुखिनः:
Karta
TypeAdjective
Rootसुखिन् (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Plural
समृद्धाःprosperous
समृद्धाः:
Karta
TypeAdjective
Rootसमृद्ध (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Plural

विदुर उवाच

V
Vidura
D
Dhṛtarāṣṭra
P
Pāṇḍavas
P
Pāṇḍu
K
Kauravas
K
Kurus

Educational Q&A

Mutual protection and shared obligation within a family-state: Vidura frames dharma as reciprocal guardianship and unified policy—one set of friends and enemies, one common purpose—so that prosperity arises from concord rather than rivalry.

In Udyoga Parva, as tensions move toward war, Vidura counsels King Dhṛtarāṣṭra to restrain factionalism. He proposes a practical formula for peace: the Kauravas and Pāṇḍavas should protect one another and act as a single Kuru house, thereby preventing internecine conflict.