Previous Verse
Next Verse

Shloka 31

भीष्मस्वप्न-स्मृत्युपाख्यानम् | Bhīṣma’s Dream-Linked Recollection of the Paraśurāma Combat

कुरुनन्दन! उस समय मेरी माता गंगाने जलमें प्रकट होकर अम्बासे कहा--*भद्रे! तू किसलिये शरीरको इतना क्लेश देती है। मुझे ठीक-ठीक बता” ।। सैनामथाब्रवीद्‌ राजन्‌ कृताज्जलिरनिन्दिता । भीष्मेण समरे रामो निर्जितश्लारुलोचने,राजन्‌! तब साध्वी अम्बाने हाथ जोड़कर गंगाजीसे कहा--“चारुलोचने! भीष्मने युद्धमें परशुरामजीको परास्त कर दिया; फिर दूसरा कौन ऐसा राजा है, जो धनुष-बाण लेकर खड़े हुए भीष्मको युद्धमें परास्त कर सके? अतः मैं भीष्मके विनाशके लिये अत्यन्त कठोर तपस्या कर रही हूँ

rāma uvāca | kurunandana! tadā me mātā gaṅgā jalāt prādurbhūya ambām uvāca— “bhadre! tvaṁ kasmāt śarīraṁ tathā kliśnāsi? yathāvat me brūhi” || sā enam athābravīd rājan kṛtāñjalir aninditā | bhīṣmeṇa samare rāmo nirjitaś cārulocane || rājan! tadā sādhvī ambā kṛtāñjalir gaṅgām uvāca— “cārulocane! bhīṣmeṇa samare paraśurāmo nirjitaḥ; tataḥ kaḥ punar anyaḥ sa rājā yaḥ dhanur-bāṇam ādāya sthitaṁ bhīṣmaṁ raṇe jetum śaknoti? ataḥ bhīṣma-vināśāya ahaṁ dāruṇaṁ tapaḥ carāmi” ||

Rama said: “O joy of the Kurus! At that time my mother Gaṅgā rose up from the waters and said to Ambā, ‘Noble lady, why do you torment your body so severely? Tell me the truth plainly.’ Then the blameless Ambā, with folded hands, replied: ‘O King, O fair-eyed one! Bhīṣma has defeated Rāma (Paraśurāma) in battle. Who else among kings could overcome Bhīṣma when he stands armed with bow and arrows? Therefore, for Bhīṣma’s destruction I am undertaking an exceedingly harsh austerity.’”

साshe (that woman)
सा:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormFeminine, Nominative, Singular
एनाम्her
एनाम्:
Karma
TypePronoun
Rootइदम्
FormFeminine, Accusative, Singular
अथthen
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
अब्रवीत्said/spoke
अब्रवीत्:
TypeVerb
Rootब्रू
FormImperfect (Lan), 3rd, Singular, Parasmaipada
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
कृताञ्जलिःwith hands joined (having made añjali)
कृताञ्जलिः:
Karta
TypeAdjective
Rootकृताञ्जलि
FormFeminine, Nominative, Singular
अनिन्दिताblameless, faultless
अनिन्दिता:
TypeAdjective
Rootअनिन्दित
FormFeminine, Nominative, Singular
भीष्मेणby Bhīṣma
भीष्मेण:
Karana
TypeNoun
Rootभीष्म
FormMasculine, Instrumental, Singular
समरेin battle
समरे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसमर
FormMasculine, Locative, Singular
रामःRāma (Paraśurāma)
रामः:
Karma
TypeNoun
Rootराम
FormMasculine, Nominative, Singular
निर्जितःdefeated
निर्जितः:
TypeParticiple
Rootनिर्जित
FormMasculine, Nominative, Singular, Past passive participle (kta)
चारुलोचनेO fair-eyed one
चारुलोचने:
TypeNoun
Rootचारुलोचन
FormFeminine, Vocative, Singular

राम उवाच

R
Rāma (Paraśurāma)
G
Gaṅgā
A
Ambā
B
Bhīṣma
K
Kuru (as lineage in address: Kurunandana)
B
Bow (dhanuḥ)
A
Arrows (bāṇa)
W
Water/river (jala)

Educational Q&A

The passage highlights how unresolved injustice and wounded honor can harden into a vow of vengeance, driving extreme self-discipline (tapas). It also frames an ethical tension: ascetic power is pursued not for liberation but to achieve retribution, showing how intention shapes the moral color of spiritual practice.

Rāma (Paraśurāma) recounts that Gaṅgā appears from the waters and questions Ambā about her severe austerities. Ambā, respectfully folding her hands, explains that since Bhīṣma has already defeated Paraśurāma in battle, no ordinary king can defeat Bhīṣma by arms; therefore she is performing harsh tapas specifically to bring about Bhīṣma’s downfall.