Previous Verse
Next Verse

Shloka 12

भीष्मस्वप्न-स्मृत्युपाख्यानम् | Bhīṣma’s Dream-Linked Recollection of the Paraśurāma Combat

ततो रथं समारुह्द स्तूयमानो द्विजातिभि: । प्रविश्य नगरं मात्रे सत्यवत्यै न्‍्यवेदयम्‌,महाराज! तत्पश्चात्‌ मैंने भी ब्राह्मणके मुखसे अपनी प्रशंसा सुनते हुए रथपर आरूढ़ हो हस्तिनापुरमें आकर माता सत्यवतीसे सब समाचार यथार्थरूपसे निवेदन किया। माताने भी मेरा अभिनन्दन किया। इसके बाद मैंने कुछ बुद्धिमान्‌ पुरुषोंको उस कन्याके वृत्तान्तका पता लगानेके कार्यमें नियुक्त कर दिया

tato rathaṃ samāruhya stūyamāno dvijātibhiḥ | praviśya nagaraṃ mātre satyavatyai nyavedayam, mahārāja | tatpaścāt mayāpi brāhmaṇamukhāt svapraśaṃsāṃ śrutvā rathārūḍho hastināpuraṃ prāpya mātā satyavatīṃ sarvaṃ samācāraṃ yathārtharūpeṇa niveditam | mātāpi mama abhinandanaṃ cakāra | tataḥ paraṃ mayā kecid buddhimantaḥ puruṣāḥ tasyāḥ kanyāyā vṛttāntaparijñānakārye niyuktāḥ |

Then, mounting my chariot while the twice-born praised me, I entered the city and reported the whole matter truthfully to my mother Satyavatī, O king. My mother welcomed and commended me. After that, I appointed some intelligent men to investigate the full story concerning that maiden.

ततःthen, thereafter
ततः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootततः
Formindeclinable (ablatival adverb)
रथम्chariot
रथम्:
Karma
TypeNoun
Rootरथ
Formmasculine, accusative, singular
समारुह्यhaving mounted
समारुह्य:
Adhikarana
TypeVerb
Rootसम्-आ-रुह्
Formabsolutive (क्त्वा/ल्यप्), indeclinable
स्तूयमानःbeing praised
स्तूयमानः:
Karta
TypeVerb
Rootस्तु (स्तवति)
Formpresent passive participle, masculine, nominative, singular
द्विजातिभिःby the twice-born (Brahmins)
द्विजातिभिः:
Karana
TypeNoun
Rootद्विजाति
Formmasculine, instrumental, plural
प्रविश्यhaving entered
प्रविश्य:
Adhikarana
TypeVerb
Rootप्र-विश्
Formabsolutive (क्त्वा/ल्यप्), indeclinable
नगरम्the city
नगरम्:
Karma
TypeNoun
Rootनगर
Formneuter, accusative, singular
मात्रेto (my) mother
मात्रे:
Sampradana
TypeNoun
Rootमातृ
Formfeminine, dative, singular
सत्यवत्यैto Satyavatī
सत्यवत्यै:
Sampradana
TypeNoun
Rootसत्यवती
Formfeminine, dative, singular
न्यवेदयम्I reported / informed
न्यवेदयम्:
Karta
TypeVerb
Rootनि-विद् (वेदयति)
Formimperfect (लङ्), parasmaipada, 1st person, singular
महाराजO great king
महाराज:
Sampradana
TypeNoun
Rootमहाराज
Formmasculine, vocative, singular

राम उवाच

R
Rāma
S
Satyavatī
H
Hastināpura
D
dvijāti (Brahmins/learned twice-born)
R
ratha (chariot)
K
kanyā (the maiden)

Educational Q&A

The verse highlights dharmic conduct in governance and family duty: one should report matters truthfully to rightful elders/authorities and then proceed with prudent, evidence-based inquiry by appointing capable people to verify details.

Rāma returns to the capital, enters Hastināpura, and gives his mother Satyavatī an accurate report of events. After receiving her approval, he commissions intelligent men to investigate the background and circumstances of a certain maiden.