Previous Verse
Next Verse

Shloka 10

भीष्मस्वप्न-स्मृत्युपाख्यानम् | Bhīṣma’s Dream-Linked Recollection of the Paraśurāma Combat

एवमुक्त्वा ययौ कन्या रोषव्याकुललोचना । तापस्ये धृतसंकल्पा सा मे चिन्तयती वधम्‌,ऐसा कहकर रोषभरे नेत्रोंवाली वह राजकन्या मेरे वधके उपायका चिन्तन करती हुई तपस्याके लिये दृढ़ संकल्प लेकर वहाँसे चली गयी

evam uktvā yayau kanyā roṣa-vyākula-locanā | tāpasye dhṛta-saṅkalpā sā me cintayatī vadham ||

Having spoken thus, the maiden—her eyes agitated with anger—departed from there. Firmly resolved to undertake austerities, she began to contemplate the means of bringing about my death.

एवम्thus
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
उक्त्वाhaving said
उक्त्वा:
TypeVerb
Rootवच्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), active, prior action
ययौwent
ययौ:
TypeVerb
Rootया
Formलिट् (perfect), 3, singular, परस्मैपद
कन्याthe maiden/princess
कन्या:
Karta
TypeNoun
Rootकन्या
Formfeminine, nominative, singular
रोष-व्याकुल-लोचनाwhose eyes were agitated with anger
रोष-व्याकुल-लोचना:
TypeAdjective
Rootलोचना
Formfeminine, nominative, singular
तपस्येfor austerity/penance
तपस्ये:
Sampradana
TypeNoun
Rootतपस्या
Formfeminine, dative, singular
धृत-संकल्पाhaving firm resolve
धृत-संकल्पा:
TypeAdjective
Rootसंकल्पा
Formfeminine, nominative, singular
साshe
सा:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
Formfeminine, nominative, singular
मेof me / my
मे:
TypePronoun
Rootअस्मद्
Formgenitive, singular, 1
चिन्तयतीthinking/pondering
चिन्तयती:
TypeVerb
Rootचिन्त्
Formशतृ (present active participle), feminine, nominative, singular
वधम्killing/slaying
वधम्:
Karma
TypeNoun
Rootवध
Formmasculine, accusative, singular

राम उवाच

R
Rama (speaker)
K
kanyā (the maiden/princess)