Previous Verse
Next Verse

Shloka 16

Bhīṣma’s Retrospective of the Jāmadagnya Rāma Encounter

Divyāstra-Pratiyuddha and Twilight Cessation

हयाश्व मे संगृहीतास्तयासन्‌ महानद्या संयति कौरवेन्द्र । पादौ जनन्या: प्रतिगृहा चाहं तथा पितृणां रथमभ्यरोहम्‌,कौरवराज! उस युद्धमें महानदी माता गंगाने मेरे घोड़ोंकी बागडोर पकड़ रखी थी। तब मैं माताके चरणोंका स्पर्श करके और पितरोंके उद्देश्यसे भी मस्तक नवाकर उस रथपर जा बैठा

hayāśva me saṅgṛhītās tayāsan mahānadyā saṃyati kauravendra | pādau jananyāḥ pratigṛhya cāhaṃ tathā pitṝṇāṃ ratham abhyaroham, kauravarāja ||

Bhīṣma said: O lord of the Kurus, in that battle the great river—my mother Gaṅgā—held the reins of my horses. Having first touched my mother’s feet in reverence, and bowing my head as an offering to the Pitṛs (my forefathers), I then mounted the chariot.

हयाःhorses
हयाः:
Karta
TypeNoun
Rootहय
FormMasculine, Nominative, Plural
अश्वाःhorses
अश्वाः:
Karta
TypeNoun
Rootअश्व
FormMasculine, Nominative, Plural
मेmy/of me
मे:
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Genitive, Singular
संगृहीताःheld/restrained
संगृहीताः:
TypeVerb
Rootसम्-ग्रह्
FormMasculine, Nominative, Plural, Past passive participle (क्त)
तयाby her
तया:
Karana
TypePronoun
Rootतद्
FormFeminine, Instrumental, Singular
आसन्were
आसन्:
TypeVerb
Rootअस्
FormImperfect (लङ्), 3rd, Plural
महानद्याby the great river (Ganga)
महानद्या:
Karana
TypeNoun
Rootमहानदी
FormFeminine, Instrumental, Singular
संयतिin battle
संयति:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसंयत्
FormMasculine/Neuter, Locative, Singular
कौरवेन्द्रO lord of the Kurus
कौरवेन्द्र:
TypeNoun
Rootकौरवेन्द्र
FormMasculine, Vocative, Singular
पादौthe two feet
पादौ:
Karma
TypeNoun
Rootपाद
FormMasculine, Accusative, Dual
जनन्याःof (my) mother
जनन्याः:
TypeNoun
Rootजननी
FormFeminine, Genitive, Singular
प्रतिगृह्यhaving touched/received (in reverence)
प्रतिगृह्य:
TypeVerb
Rootप्रति-ग्रह्
FormAbsolutive/Gerund (ल्यप्)
and
:
TypeIndeclinable
Root
अहम्I
अहम्:
Karta
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Nominative, Singular
तथाthus/likewise
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
पितृणाम्of the ancestors
पितृणाम्:
TypeNoun
Rootपितृ
FormMasculine, Genitive, Plural
रथम्chariot
रथम्:
Karma
TypeNoun
Rootरथ
FormMasculine, Accusative, Singular
अभ्यरोहम्I mounted/ascended
अभ्यरोहम्:
TypeVerb
Rootअभि-रुह्
FormImperfect (लङ्), 1st, Singular
कौरवराजO king of the Kurus
कौरवराज:
TypeNoun
Rootकौरवराज
FormMasculine, Vocative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
G
Gaṅgā
K
Kauravendra (Kuru king)
P
Pitṛs (forefathers/manes)
C
Chariot
H
Horses
B
Battle (saṃyati)

Educational Q&A

Even in the urgency of war, dharma is upheld through reverence to one’s mother and remembrance of the ancestors. Bhīṣma models disciplined action rooted in gratitude and duty, showing that ethical grounding should precede engagement in conflict.

Bhīṣma recounts a moment before entering battle: his mother Gaṅgā (the great river) is described as holding the reins of his horses. He pays respect by touching his mother’s feet and bowing to his forefathers, then mounts the chariot to proceed into the fight.