Previous Verse
Next Verse

Shloka 32

भीष्म–जामदग्न्यसंवादः (Amba-prasaṅga and Kurukṣetra Dvandva Declaration) / Bhishma–Jamadagnya Dialogue

ततो<न्यद्‌ धनुरादाय राम: क्रोधसमन्वितः । हेमपुड्खान्‌ सुनिशिताअ्शरांस्तान्‌ हि ववर्ष सः,तब क्रोधमें भरे हुए परशुरामजीने दूसरा धनुष लेकर सोनेकी पाँखोंसे सुशोभित अत्यन्त तीखे बाणोंकी वर्षा आरम्भ की

tato 'nyad dhanur ādāya rāmaḥ krodha-samanvitaḥ | hema-puṅkhān su-niśitān śarāṁs tān hi vavarṣa saḥ ||

Then Rāma (Paraśurāma), filled with anger, took up another bow and began to shower those arrows—keenly sharpened and adorned with golden fletching.

ततःthen, thereafter
ततः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootततः
अन्यत्another (one)
अन्यत्:
Karma
TypeAdjective
Rootअन्य
FormNeuter, Accusative, Singular
धनुःbow
धनुः:
Karma
TypeNoun
Rootधनुस्
FormNeuter, Accusative, Singular
आदायhaving taken
आदाय:
TypeVerb
Rootआ + दा
Formल्यप् (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral for gerund)
रामःRama (Parashurama)
रामः:
Karta
TypeNoun
Rootराम
FormMasculine, Nominative, Singular
क्रोधसमन्वितःfilled with anger
क्रोधसमन्वितः:
TypeAdjective
Rootक्रोध-समन्वित
FormMasculine, Nominative, Singular
हेमपुड्खान्having golden fletchings
हेमपुड्खान्:
TypeAdjective
Rootहेम-पुड्ख
FormMasculine, Accusative, Plural
सुनिशितान्very sharp
सुनिशितान्:
TypeAdjective
Rootसु-निशित
FormMasculine, Accusative, Plural
शरान्arrows
शरान्:
Karma
TypeNoun
Rootशर
FormMasculine, Accusative, Plural
तान्those
तान्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Plural
हिindeed
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
ववर्षrained down, showered
ववर्ष:
TypeVerb
Rootवृष्
FormPerfect (लिट्), 3rd, Singular, Parasmaipada
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular

राम उवाच

R
Rāma (Paraśurāma)
B
bow (dhanuḥ)
A
arrows (śara)
G
golden fletching (hema-puṅkha)

Educational Q&A

The verse highlights how krodha (anger) rapidly intensifies violence: skill and strength, when driven by wrath, tend to multiply harm and push a dispute toward uncontrolled escalation rather than dharmic restraint.

Paraśurāma, enraged, switches to another bow and unleashes a volley of extremely sharp arrows with golden fletching, signaling a heightened phase of the confrontation.