Shloka 33

ते समासाद्य मां रौद्रा बहुधा मर्मभेदिन: । अकम्पयन्‌ महावेगा: सर्पानलविषोपमा:,वे नाना प्रकारके भयंकर बाण मुझपर चोट करके मेरे मर्मस्थानोंका भेदन करने लगे। उनका वेग महान्‌ था। वे सर्प, अग्नि और विषके समान जान पड़ते थे। उन्होंने मुझे कम्पित कर दिया

te samāsādya māṁ raudrā bahudhā marmabhedinaḥ | akampayan mahāvegāḥ sarpānalaviṣopamāḥ ||

Closing in upon me, those fierce missiles—many in number and aimed to pierce vital points—struck repeatedly. Their rush was tremendous; they seemed like serpents, like fire, like poison. By their impact they made my body tremble, as the battle’s cruelty pressed in on every side.

तेthey
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
समासाद्यhaving approached
समासाद्य:
TypeVerb
Rootसम्-आ-√सद्
Formल्यप् (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage), having approached/reached
माम्me
माम्:
Karma
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormMasculine, Accusative, Singular
रौद्राःfierce/terrible
रौद्राः:
Karta
TypeAdjective
Rootरौद्र
FormMasculine, Nominative, Plural
बहुधाin many ways; repeatedly
बहुधा:
TypeIndeclinable
Rootबहुधा
मर्मभेदिनःpiercing the vital spots
मर्मभेदिनः:
Karta
TypeAdjective
Rootमर्मभेदिन्
FormMasculine, Nominative, Plural
अकम्पयन्they shook; made (me) tremble
अकम्पयन्:
TypeVerb
Rootअ-√कम्प्
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Plural, Parasmaipada
महावेगाःof great speed/force
महावेगाः:
Karta
TypeAdjective
Rootमहावेग
FormMasculine, Nominative, Plural
सर्पानलविषोपमाःlike serpents, fire, and poison
सर्पानलविषोपमाः:
Karta
TypeAdjective
Rootसर्पानलविषोपम
FormMasculine, Nominative, Plural

राम उवाच

R
Rama (speaker)
A
arrows/missiles (bāṇa implied)
V
vital points (marma)
S
serpent (sarpa)
F
fire (anala)
P
poison (viṣa)

Educational Q&A

The verse highlights the harsh reality of battle: violence targets the most vulnerable points and overwhelms the body and mind. Ethically, it underscores the gravity of warfare and the need for restraint and discernment before entering conflict, since its force is like poison and fire—hard to control once unleashed.

Rama describes being surrounded and struck by many fierce, fast-moving weapons that aim at vital spots. Their impact makes him tremble, and he compares their deadly force to serpents, fire, and poison to convey terror and lethality.