Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

अम्बाया रामजामदग्न्यशरणगमनम्

Ambā Seeks Refuge with Rāma Jāmadagnya

रामेयं मम दौहित्री काशिराजसुता प्रभो । अस्या: शृणु यथातत्त्वं कार्य कार्यविशारद,“कार्यसाधनकुशल प्रभो! परशुराम! यह मेरी पुत्रीकी पुत्री काशिराजकी कन्या है। इसका कुछ कार्य है, उसे आप इसीके मुँहसे ठीक-ठीक सुन लें”

rāmeyaṁ mama dauhitrī kāśirājasutā prabho | asyāḥ śṛṇu yathātattvaṁ kāryaṁ kāryaviśārada ||

Bhīṣma said: “O lord Paraśurāma, skilled in accomplishing tasks—this maiden is my daughter’s daughter, the princess of the King of Kāśī. She has a matter to be done; hear it directly from her, exactly as it truly is.”

रामेयंthis descendant of Rama / Ramāyāḥ apatyam (a woman named Ramā’s descendant)
रामेयं:
Karta
TypeNoun
Rootरामेय (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Nominative, Singular
ममof me / my
मम:
TypePronoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Form—, Genitive, Singular
दौहित्रीgranddaughter (daughter’s daughter)
दौहित्री:
Karta
TypeNoun
Rootदौहित्री (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Nominative, Singular
काशिराजसुताdaughter of the king of Kāśī
काशिराजसुता:
Karta
TypeNoun
Rootकाशिराजसुता (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Nominative, Singular
प्रभोO lord
प्रभो:
TypeNoun
Rootप्रभु (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Vocative, Singular
अस्याःof her / her
अस्याः:
TypePronoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormFeminine, Genitive, Singular
शृणुhear (you)!
शृणु:
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
FormImperative (Loṭ), 2nd, Singular, Parasmaipada
यथाas / in the manner that
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
तत्त्वम्the truth / the real state
तत्त्वम्:
Karma
TypeNoun
Rootतत्त्व (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Singular
कार्यम्a task / something to be done
कार्यम्:
Karta
TypeNoun
Rootकार्य (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Nominative, Singular
कार्यविशारदO one skilled in affairs/tasks
कार्यविशारद:
TypeAdjective
Rootकार्यविशारद (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Vocative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
P
Paraśurāma (Rāma Jāmadagnya)
K
Kāśirāja (King of Kāśī)
B
Bhīṣma’s granddaughter (Kāśirāja’s daughter)