Previous Verse
Next Verse

Shloka 18

अम्बाया रामजामदग्न्यशरणगमनम्

Ambā Seeks Refuge with Rāma Jāmadagnya

ततस्तं तापसा दृष्टवा स च राजा महातपा: । तस्थु: प्राउजजलयो राजन्‌ सा च कन्या तपस्विनी,राजन! उन्हें देखकर वे तपस्वी मुनि, महातपस्वी नरेश तथा वह तपस्विनी राजकन्या --ये सब-के-सब हाथ जोड़कर खड़े हो गये

tatastaṃ tāpasā dṛṣṭvā sa ca rājā mahātapāḥ | tasthuḥ prāñjalayo rājan sā ca kanyā tapasvinī ||

Then, on seeing him, the ascetic sages, that great-austerity king, and the princess devoted to penance all stood with hands joined in reverence, O King.

ततःthen, thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
तम्him
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
तापसाःascetics, sages
तापसाः:
Karta
TypeNoun
Rootतापस
FormMasculine, Nominative, Plural
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
TypeVerb
Rootदृश्
Formक्त्वा (absolutive/gerund)
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
राजाking
राजा:
Karta
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Nominative, Singular
महातपाःof great austerity
महातपाः:
TypeAdjective
Rootमहातपस्
FormMasculine, Nominative, Singular
तस्थुःstood
तस्थुः:
TypeVerb
Rootस्था
FormPerfect (लिट्), Third, Plural, Parasmaipada
प्राञ्जलयःwith joined hands
प्राञ्जलयः:
TypeAdjective
Rootप्राञ्जलि
FormMasculine, Nominative, Plural
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
साshe
सा:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormFeminine, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
कन्याmaiden, girl
कन्या:
Karta
TypeNoun
Rootकन्या
FormFeminine, Nominative, Singular
तपस्विनीascetic (female), practicing austerities
तपस्विनी:
TypeAdjective
Rootतपस्विन्
FormFeminine, Nominative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhishma (speaker)
A
ascetic sages (tāpasāḥ)
A
a king of great austerity (rājā mahātapāḥ)
A
an ascetic princess (kanyā tapasvinī)

Educational Q&A

The verse highlights dharmic conduct expressed through humility and respectful greeting (standing with joined palms). Even powerful figures—kings and ascetics alike—honor worthiness through self-restraint and reverence.

A person arrives or is beheld; upon seeing him, the gathered ascetics, a highly disciplined king, and an ascetic princess all rise and stand with folded hands, indicating formal respect and recognition.