Previous Verse
Next Verse

Shloka 40

अम्बोपाख्याने तापसानां विचारः तथा होत्रवाहनस्य उपदेशः

Ambā among ascetics; Hotravāhana directs her to Paraśurāma

एवं गते तु कि भद्रे शक्‍्यं कर्तु तपस्विभि: । आश्रमस्थैर्महा भागे तपोयुक्तैर्महात्मभि:,'भद्रे! महाभागे! ऐसी दशामें इस आश्रममें निवास करनेवाले तप:परायण तपोधन महात्मा तुम्हारा क्या सहयोग कर सकते हैं?”

evaṁ gate tu kiṁ bhadre śakyaṁ kartuṁ tapasvibhiḥ | āśramasthair mahābhāge tapoyuktair mahātmabhiḥ ||

Bhīṣma said: “Since matters have come to this pass, O noble lady, what can the ascetics—great-souled men devoted to austerity, dwelling in this hermitage—really do for you? In such a crisis, their power lies in penance and counsel, not in worldly intervention.”

एवम्thus, in this way
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
गतेwhen (things are) gone/come to (such a state)
गते:
Adhikarana
TypeVerb
Rootगम्
Formneuter, locative, singular, क्त-प्रत्ययान्त (past passive participle) used adjectivally
तुbut, indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
किम्what
किम्:
Karma
TypePronoun
Rootकिम्
Formneuter, nominative/accusative, singular
भद्रेO auspicious lady
भद्रे:
TypeNoun
Rootभद्र
Formfeminine, vocative, singular
शक्यम्possible
शक्यम्:
Karma
TypeAdjective
Rootशक्य
Formneuter, nominative/accusative, singular
कर्तुम्to do, to accomplish
कर्तुम्:
TypeVerb
Rootकृ
Formतुमुन् (infinitive)
तपस्विभिःby ascetics
तपस्विभिः:
Karana
TypeNoun
Rootतपस्विन्
Formmasculine, instrumental, plural
आश्रमस्थैःby those staying in the hermitage
आश्रमस्थैः:
Karana
TypeAdjective
Rootआश्रमस्थ
Formmasculine, instrumental, plural
महाO great (lady)
महा:
TypeAdjective
Rootमहत्
Formfeminine, vocative, singular
भागेO fortunate one
भागे:
TypeNoun
Rootभाग
Formfeminine, vocative, singular
तपोयुक्तैःby those endowed with austerity
तपोयुक्तैः:
Karana
TypeAdjective
Rootतपोयुक्त
Formmasculine, instrumental, plural
महात्मभिःby great-souled ones
महात्मभिः:
Karana
TypeNoun
Rootमहात्मन्
Formmasculine, instrumental, plural

भीष्म उवाच

B
Bhishma
A
ascetics (tapasvins)
A
ashrama (hermitage)