Previous Verse
Next Verse

Shloka 87

Ulūka’s Provocation and Keśava’s Counter-Message (उलूकदूत्ये केशवप्रत्युत्तरम्)

अमित्राणां वशे स्थान राज्यं च पुनरुद्धर । द्वावर्थो युद्धकामस्य तस्मात्‌ तत्‌ कुरु पौरुषम्‌,“तुम्हारा स्थान और राज्य शत्रुओंके हाथमें पड़ा है, उसका पुनरुद्धार करो। युद्धकी इच्छा रखनेवाले पुरुषके ये दो ही प्रयोजन होते हैं; अतः उनकी सिद्धिके लिये पुरुषार्थ करो

Recover your seat and your kingdom, now held in the enemies’ power. For the man who longs for war, these two alone are the aims; therefore, exert your manly valor to win them.

अमित्राणाम्of enemies
अमित्राणाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअमित्र
FormMasculine, Genitive, Plural
वशेin the control (of)
वशे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootवश
FormMasculine, Locative, Singular
स्थानम्position; place
स्थानम्:
Karta
TypeNoun
Rootस्थान
FormNeuter, Nominative, Singular
राज्यम्kingdom; sovereignty
राज्यम्:
Karta
TypeNoun
Rootराज्य
FormNeuter, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
पुनःagain; back
पुनः:
TypeIndeclinable
Rootपुनः
उद्धरrecover; lift up; restore
उद्धर:
TypeVerb
Rootउद्-हृ
FormImperative, Second, Singular, Parasmaipada
द्वौtwo
द्वौ:
Karta
TypeAdjective
Rootद्वि
FormMasculine, Nominative, Dual
अर्थौpurposes; aims
अर्थौ:
Karta
TypeNoun
Rootअर्थ
FormMasculine, Nominative, Dual
युद्धकामस्यof one desiring battle
युद्धकामस्य:
TypeNoun
Rootयुद्धकाम
FormMasculine, Genitive, Singular
तस्मात्therefore; from that
तस्मात्:
TypeIndeclinable
Rootतस्मात् (तद्)
तत्that (act/thing)
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
कुरुdo; perform
कुरु:
TypeVerb
Rootकृ
FormImperative, Second, Singular, Parasmaipada
पौरुषम्manly effort; valor
पौरुषम्:
Karma
TypeNoun
Rootपौरुष
FormNeuter, Accusative, Singular

संजय उवाच