Previous Verse
Next Verse

Shloka 27

उलूकदूतवाक्यम् / Ulūka’s Message to the Pāṇḍavas

द्रोणं व्यपदिशज्शिष्यो वासुदेवसहायवान्‌ । भीतो<स्मीति कथं ब्रूयां दधानो गाण्डिवं धनु:,“वीर! मैं कौरवोंके कुलमें उत्पन्न हुआ हूँ। विशेषतः महाराज पाण्डुका पुत्र हूँ। आचार्य द्रोणको अपना गुरु कहता हूँ और स्वयं उनका शिष्य कहलाता हूँ। इसके सिवा साक्षात्‌ भगवान्‌ श्रीकृष्ण हमारे सहायक हैं और मैं अपने हाथमें गाण्डीव धनुष धारण करता हूँ। ऐसी स्थितिमें मैं अपने-आपको डरा हुआ कैसे कह सकता हूँ?

droṇaṁ vyapadiśañ śiṣyo vāsudeva-sahāyavān | bhīto 'smīti kathaṁ brūyāṁ dadhāno gāṇḍīvaṁ dhanuḥ ||

Vaiśampāyana said: “How could I ever say, ‘I am afraid,’ when I claim Droṇa as my teacher and myself as his disciple, when Vāsudeva (Kṛṣṇa) stands as my ally, and when I bear the Gāṇḍīva bow in my hands?”

द्रोणम्Drona (as object: him)
द्रोणम्:
Karma
TypeNoun
Rootद्रोण
FormMasculine, Accusative, Singular
व्यपदिशन्designating/calling (him)
व्यपदिशन्:
Karta
TypeVerb
Rootव्यपदिश्
FormPresent, Singular, Parasmaipada, Present active participle (masc. nom. sg.)
शिष्यःa disciple
शिष्यः:
Karta
TypeNoun
Rootशिष्य
FormMasculine, Nominative, Singular
वासुदेव-सहायवान्having Vasudeva (Krishna) as helper
वासुदेव-सहायवान्:
Karta
TypeAdjective
Rootसहायवत्
FormMasculine, Nominative, Singular
भीतःafraid
भीतः:
Karta
TypeAdjective
Rootभीत
FormMasculine, Nominative, Singular, Past passive participle
अस्मिI am
अस्मि:
Karta
TypeVerb
Rootअस्
FormPresent, First, Singular, Parasmaipada
इतिthus/so (quotative)
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
कथम्how?
कथम्:
TypeIndeclinable
Rootकथम्
ब्रूयाम्should I say/speak?
ब्रूयाम्:
Karta
TypeVerb
Rootब्रू
FormOptative, First, Singular, Parasmaipada
दधानःbearing/holding
दधानः:
Karta
TypeVerb
Rootधा
FormPresent, Singular, Parasmaipada, Present active participle (masc. nom. sg.)
गाण्डिवम्Gandiva (bow-name)
गाण्डिवम्:
Karma
TypeNoun
Rootगाण्डिव
FormNeuter, Accusative, Singular
धनुःbow
धनुः:
Karma
TypeNoun
Rootधनुस्
FormNeuter, Accusative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
D
Droṇa
V
Vāsudeva (Kṛṣṇa)
G
Gāṇḍīva

Educational Q&A

The verse asserts that fear is inconsistent with publicly affirmed sources of strength and obligation—one’s guru-trained identity, one’s alliance with Kṛṣṇa, and one’s readiness for battle. Ethically, it highlights the kṣatriya ideal: courage grounded in duty, discipline, and rightful support rather than in mere bravado.

In the Udyoga Parva’s war-preparation context, a warrior voice (reported by Vaiśampāyana) rejects the possibility of admitting fear, citing Droṇa as teacher, Kṛṣṇa as ally, and the Gāṇḍīva as the emblem of martial capability—an assertion of resolve as the conflict approaches.