Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

Nahūṣa’s Pride, the Ṛṣi-Borne Palanquin, and the Search for Indra (नहुष-इन्द्राणी-प्रकरणम्)

अब्रह्माण्यो बलोपेतो मत्तो मदबलेन च | कामवृत्त: स दुष्टात्मा वाहयामास तानूषीन्‌,शल्य कहते हैं--राजन्‌! सुन्दर मुखवाली शची देवीसे ऐसा कहकर नहुषने उन्हें विदा कर दिया और यम-नियमका पालन करनेवाले बड़े-बड़े ऋषि-मुनियोंका अपमान करके अपनी पालकीमें जोत दिया। वह ब्राह्मणद्रोही नरेश बल पाकर उन्मत्त हो गया था। मद और बलसे गर्वित हो स्वेच्छाचारी दुष्टात्मा नहुषने उन महर्षियोंको अपना वाहन बनाया

abrahmāṇyo balopeto matto madabalena ca | kāmavṛttaḥ sa duṣṭātmā vāhayāmāsa tān ṛṣīn |

Śalya said: “That king, hostile to the brāhmaṇas, became intoxicated with power. Inflamed by pride born of strength and arrogance, and driven by self-willed desire, the wicked-souled Nahūṣa compelled those sages to serve as his bearers.”

अ-ब्रह्मण्यःnot respectful to Brahmins; hostile to Brahmins
अ-ब्रह्मण्यः:
Karta
TypeAdjective
Rootब्रह्मण्य
FormMasculine, Nominative, Singular
बल-उपेतःendowed with strength
बल-उपेतः:
Karta
TypeAdjective
Rootबलोपेत
FormMasculine, Nominative, Singular
मत्तःintoxicated; maddened
मत्तः:
Karta
TypeAdjective
Rootमत्त
FormMasculine, Nominative, Singular
मद-बलेनby pride and strength
मद-बलेन:
Karana
TypeNoun
Rootमदबल
FormNeuter, Instrumental, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
काम-वृत्तःacting as he pleased; self-willed
काम-वृत्तः:
Karta
TypeAdjective
Rootकामवृत्त
FormMasculine, Nominative, Singular
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
दुष्ट-आत्माevil-souled person
दुष्ट-आत्मा:
Karta
TypeNoun
Rootदुष्टात्मन्
FormMasculine, Nominative, Singular
वाहयामासmade (them) carry; yoked (them) to carry
वाहयामास:
TypeVerb
Rootवह्
FormPerfect (Periphrastic), 3rd, Singular, Parasmaipada, true
तान्those (men/sages)
तान्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Plural
ऋषीन्sages
ऋषीन्:
Karma
TypeNoun
Rootऋषि
FormMasculine, Accusative, Plural

शल्य उवाच

Ś
Śalya
N
Nahūṣa
ṛṣis (sages)

Educational Q&A

Power without restraint breeds arrogance (mada) and desire-driven conduct (kāma-vṛtti), leading to adharma—especially when one violates the sanctity and social-moral authority of sages and brāhmaṇas. The verse warns that disrespecting the righteous and abusing strength corrupts the self and invites downfall.

Śalya describes Nahūṣa’s moral decline: having gained power, he becomes intoxicated and, in a display of tyranny, forces revered sages to act as his bearers—an act framed as anti-brāhmaṇa and wicked, highlighting his hubris and ethical transgression.