Previous Verse
Next Verse

Shloka 226

उद्योगपर्व अध्याय १३३ — संजये मातृउपदेशः

Udyoga Parva Adhyaya 133 — A Mother’s Counsel to Saṃjaya

निर्विण्णात्मा हतमना मुज्चैतां पापजीविकाम्‌ । यदि तुझे जीवनके प्रति अधिक आसक्ति न हो तो तू अपने सभी शत्रुओंको परास्त कर सकता है और यदि इस प्रकार विषादग्रस्त एवं हतोत्साह होकर ऐसी कायरोंकी-सी वृत्ति अपना रहा है तो तुझे इस पापपूर्ण जीविकाको त्याग देना चाहिये

With spirit grown weary and courage struck down, abandon this sinful way of living. If you are not overly attached to life, you can defeat all your enemies; but if, sunk in despair and drained of resolve, you take on the conduct of cowards, then you ought to renounce this tainted livelihood.

निर्विण्णात्माone whose self is dejected/disgusted
निर्विण्णात्मा:
Karta
TypeAdjective
Rootनिर्विण्ण-आत्मन्
FormMasculine, Nominative, Singular
हतमनाone whose mind is crushed/despondent
हतमना:
Karta
TypeAdjective
Rootहत-मनस्
FormMasculine, Nominative, Singular
मुचrelease; abandon
मुच:
TypeVerb
Rootमुच्
FormImperative, Second, Singular, Parasmaipada
एताम्this (her/this)
एताम्:
Karma
TypePronoun
Rootएतद्
FormFeminine, Accusative, Singular
पापजीविकाम्sinful livelihood/way of living
पापजीविकाम्:
Karma
TypeNoun
Rootपाप-जीविका
FormFeminine, Accusative, Singular

पुत्र उवाच