Previous Verse
Next Verse

Shloka 12

उद्योगपर्व — गान्धारी-उपदेशः

Udyoga Parva — Gandhārī’s Counsel to Duryodhana

नृशंसानामनार्याणां पुरुषाणां च भाषणम्‌ । कर्णदु:शासनाभ्यां च त्वया च बहुश: कृतम्‌,“दुर्योधन! तूने कर्ण और दुःशासनके साथ अनेक बार निर्दयी तथा अनार्य पुरुषोंकी-सी बातें कही हैं

nṛśaṃsānām anāryāṇāṃ puruṣāṇāṃ ca bhāṣaṇam | karṇa-duḥśāsanābhyāṃ ca tvayā ca bahuśaḥ kṛtam ||

Vaiśampāyana said: “You have repeatedly spoken the kind of words used by cruel and ignoble men—again and again—together with Karṇa and Duḥśāsana.”

नृशंसानाम्of cruel (men)
नृशंसानाम्:
Sambandha
TypeAdjective
Rootनृशंस
FormMasculine, Genitive, Plural
अनार्याणाम्of ignoble (men)
अनार्याणाम्:
Sambandha
TypeAdjective
Rootअनार्य
FormMasculine, Genitive, Plural
पुरुषाणाम्of men
पुरुषाणाम्:
Sambandha
TypeNoun
Rootपुरुष
FormMasculine, Genitive, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
भाषणम्speech; talk
भाषणम्:
Karma
TypeNoun
Rootभाषण
FormNeuter, Nominative, Singular
कर्णwith Karna
कर्ण:
Sahakari
TypeNoun
Rootकर्ण
FormMasculine, Instrumental, Singular
दुःशासनाभ्याम्with Duhshasana (and another); with the two (as named)
दुःशासनाभ्याम्:
Sahakari
TypeNoun
Rootदुःशासन
FormMasculine, Instrumental, Dual
and
:
TypeIndeclinable
Root
त्वयाby you
त्वया:
Kartr
TypePronoun
Rootत्वद्
Form—, Instrumental, Singular
also
:
TypeIndeclinable
Root
बहुशःmany times; repeatedly
बहुशः:
TypeIndeclinable
Rootबहुशस्
कृतम्done; uttered (as done)
कृतम्:
TypeVerb
Rootकृ
FormNeuter, Nominative, Singular, Past passive participle (क्त)

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
K
Karṇa
D
Duḥśāsana
D
Duryodhana

Educational Q&A

The verse condemns cruel and ignoble speech as a moral failing. It implies that words are ethical actions: repeated harsh, adharma-aligned talk—especially in bad company—reveals and reinforces unrighteous character.

In the Udyoga Parva’s pre-war negotiations and recriminations, Duryodhana is censured for repeatedly speaking in a cruel, un-ārya manner, influenced and accompanied by Karṇa and Duḥśāsana—highlighting the Kaurava camp’s escalating hostility before war.