Previous Verse
Next Verse

Shloka 4

भीष्मद्रोणयोर्दुर्योधनं प्रति शान्त्युपदेशः | Bhīṣma and Droṇa’s Counsel to Duryodhana for Pacification

धर्म्यमर्थ्य महाबाहुराह त्वां तात केशव: । तदर्थमभिपद्यस्व मा राजन्‌ नीनश: प्रजा:,“वत्स! महाबाहु केशवने तुमसे धर्म और अर्थके अनुकूल ही बात कही है। राजन! तुम उसे स्वीकार कर लो; प्रजाका विनाश न करो

Vaiśampāyana uvāca: dharmyām arthyaṁ mahābāhur āha tvāṁ tāta Keśavaḥ | tad-artham abhipadyasva mā rājan nīnaśaḥ prajāḥ ||

“Dear one, mighty-armed Keśava has spoken to you words that accord with both dharma and sound policy. O king, accept that counsel; do not bring ruin upon the people.”

धर्म्यम्righteous, in accordance with dharma
धर्म्यम्:
Karma
TypeAdjective
Rootधर्म्य
FormNeuter, Accusative, Singular
अर्थ्यम्conducive to artha, beneficial/practical
अर्थ्यम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअर्थ्य
FormNeuter, Accusative, Singular
महाबाहुःthe mighty-armed one
महाबाहुः:
Karta
TypeNoun
Rootमहाबाहु
FormMasculine, Nominative, Singular
आहsaid
आह:
TypeVerb
Rootअह्
FormPerfect, Third, Singular, Parasmaipada
त्वाम्you
त्वाम्:
Karma
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Accusative, Singular
तातdear one / son (term of address)
तात:
TypeNoun
Rootतात
FormMasculine, Vocative, Singular
केशवःKeshava (Krishna)
केशवः:
Karta
TypeNoun
Rootकेशव
FormMasculine, Nominative, Singular
तत्that (advice/thing)
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
अर्थम्purpose, meaning, benefit
अर्थम्:
Karma
TypeNoun
Rootअर्थ
FormMasculine, Accusative, Singular
अभिपद्यस्वaccept / comply with / resort to
अभिपद्यस्व:
TypeVerb
Rootअभि-पद्
FormImperative, Second, Singular, Atmanepada
माdo not
मा:
TypeIndeclinable
Rootमा
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
निनशःdestruction, ruin
निनशः:
Karma
TypeNoun
Rootनिनश
FormMasculine, Accusative, Singular
प्रजाःsubjects, people
प्रजाः:
Karma
TypeNoun
Rootप्रजा
FormFeminine, Accusative, Plural

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
K
Keśava (Kṛṣṇa)
R
rājan (the king addressed)
P
prajāḥ (subjects/people)

Educational Q&A

A ruler should heed counsel that aligns with both dharma (moral duty) and artha (prudent governance), prioritizing the welfare of subjects and avoiding actions that lead to public ruin.

Vaiśampāyana reports that Keśava (Kṛṣṇa) has given the king advice that is ethically right and politically sound, urging him to accept it and not cause the destruction of his people—framing the stakes of decision-making in the tense pre-war context.