Shloka 3

अकृत्वा वचनं तात केशवस्य महात्मन: । श्रेयो न जातु न सुखं न कल्याणमवाप्स्यसि,“तात! महात्मा केशवकी बात न माननेसे तुम कभी श्रेय, सुख और कल्याण नहीं पा सकोगे

akṛtvā vacanaṃ tāta keśavasya mahātmanaḥ | śreyo na jātu na sukhaṃ na kalyāṇam avāpsyasi ||

“My dear child, if you do not carry out the words of the great-souled Keśava, you will never attain what is truly beneficial—nor happiness, nor well-being.”

अकृत्वाnot having done / without doing
अकृत्वा:
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formक्त्वा, कर्तरि, पूर्वकाल (absolutive/gerund)
वचनम्word, instruction
वचनम्:
Karma
TypeNoun
Rootवचन (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Singular
तातO dear one / O son
तात:
TypeNoun
Rootतात (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Vocative, Singular
केशवस्यof Keshava (Krishna)
केशवस्य:
TypeNoun
Rootकेशव (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Genitive, Singular
महात्मनःof the great-souled
महात्मनः:
TypeAdjective
Rootमहात्मन् (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Genitive, Singular
श्रेयोthe better (good), welfare
श्रेयो:
Karma
TypeNoun
Rootश्रेयस् (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
जातुever, at any time
जातु:
TypeIndeclinable
Rootजातु
not
:
TypeIndeclinable
Root
सुखम्happiness, comfort
सुखम्:
Karma
TypeNoun
Rootसुख (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
कल्याणम्well-being, auspicious good
कल्याणम्:
Karma
TypeNoun
Rootकल्याण (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Singular
अवाप्स्यसिyou will obtain
अवाप्स्यसि:
TypeVerb
Rootअव् + आप् (धातु)
Formलृट् (Simple Future), परस्मैपद, Second, Singular, कर्तरि

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
K
Keśava (Kṛṣṇa)

Educational Q&A

Ignoring the righteous counsel of a wise and noble guide—here, Keśava (Kṛṣṇa)—leads to the loss of śreyas (true good), sukha (happiness), and kalyāṇa (well-being). The verse frames obedience to dharmic guidance as essential for both ethical and practical flourishing.

In the Udyoga Parva’s pre-war deliberations, the narrator Vaiśampāyana reports a pointed admonition: the addressee is warned that refusing to follow Keśava’s instruction will result in failure to attain welfare, happiness, and auspicious outcomes—underscoring the gravity of Kṛṣṇa’s counsel at this critical juncture.