Previous Verse
Next Verse

Shloka 19

Gālava Completes the Horse-Gift: Garuḍa’s Counsel and Viśvāmitra’s Acceptance (गालव-विष्वामित्र-सम्बन्धः)

हम्येंषु रमणीयेषु प्रासादशिखरेषु च । वातायनविमानेषु तथा गर्भगृहेषु च

hamyeṣu ramaṇīyeṣu prāsādaśikhareṣu ca | vātāyanavimāneṣu tathā garbhagṛheṣu ca

“In delightful mansions, upon the summits of palaces, in airy pavilions with windows, and likewise in the inner chambers (sanctum-like rooms)…”

हम्येषुin mansions
हम्येषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootहम्य
FormNeuter, Locative, Plural
रमणीयेषुdelightful/beautiful
रमणीयेषु:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootरमणीय
FormNeuter, Locative, Plural
प्रासादpalace
प्रासाद:
TypeNoun
Rootप्रासाद
FormMasculine, Stem (in compound), Singular
शिखरेषुon the summits/rooftops
शिखरेषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootशिखर
FormNeuter, Locative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
वातायनwindow
वातायन:
TypeNoun
Rootवातायन
FormNeuter, Stem (in compound), Singular
विमानेषुin aerial cars / lofty structures (vimānas)
विमानेषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootविमान
FormNeuter, Locative, Plural
तथाlikewise/also
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
गर्भinner/core
गर्भ:
TypeNoun
Rootगर्भ
FormMasculine, Stem (in compound), Singular
गृहेषुin chambers/rooms
गृहेषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootगृह
FormNeuter, Locative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root

नारद उवाच

N
Nārada
H
hamya (mansions)
P
prāsāda-śikhara (palace rooftops/summits)
V
vātāyana-vimāna (windowed pavilions/upper chambers)
G
garbhagṛha (inner chambers)

Educational Q&A

The verse primarily paints a vivid setting of refined, private, and elevated royal spaces—mansions, palace tops, airy windowed pavilions, and inner chambers—often used in the Mahābhārata to frame discussions about pleasure, secrecy, and the contrast between worldly luxury and higher ethical aims.

Nārada is describing various elegant locations within royal architecture—publicly impressive heights and secluded inner rooms—continuing a larger narration in which such places serve as the backdrop for events, counsel, or conduct being highlighted.