Previous Verse
Next Verse

Shloka 10

Saṃsāra-gahana-jñāna: Vidura’s Account of Embodiment, Bondage, and Dharmic Release (संसारगहन-ज्ञानम्)

तथैव परिरक्षन्ति ये ध्यानपरिनिषिता: । अयं न बुध्यते तावद्‌ यमलोकमथागतम्‌,जो लोग भगवानके ध्यानमें लगे रहनेवाले हैं, वे ही शास्त्रके अनुसार चलकर अपनी रक्षा कर पाते हैं। साधारण जीव तो अपने सामने आये हुए यमलोकको भी नहीं समझ पाता है

tathaiva parirakṣanti ye dhyānapariniṣṭhitāḥ | ayaṃ na budhyate tāvad yamalokam athāgatam ||

Likewise, those who are firmly established in meditation safeguard themselves by living in accordance with the śāstras. But the ordinary person fails to recognize even the very realm of Yama when it has already come before him—so blinded is he to the approach of death and moral consequence.

तथाthus, in the same way
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
एवindeed, just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
परिरक्षन्तिthey protect (themselves/others) all around
परिरक्षन्ति:
TypeVerb
Rootपरि-रक्ष्
FormPresent, Indicative, Parasmaipada, 3, Plural
येwho (those who)
ये:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Nominative, Plural
ध्यान-परिनिष्ठिताःsteadfast/established in meditation
ध्यान-परिनिष्ठिताः:
Karta
TypeAdjective
Rootध्यानपरिनिष्ठित
FormMasculine, Nominative, Plural
अयम्this (person/being)
अयम्:
Karta
TypePronoun
Rootइदम्
FormMasculine, Nominative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
बुध्यतेunderstands, becomes aware
बुध्यते:
TypeVerb
Rootबुध्
FormPresent, Indicative, Atmanepada, 3, Singular
तावत्so long, until then
तावत्:
TypeIndeclinable
Rootतावत्
यम-लोकम्the world/realm of Yama
यम-लोकम्:
Karma
TypeNoun
Rootयमलोक
FormMasculine, Accusative, Singular
अथthen, thereafter
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
आगतम्come, arrived
आगतम्:
TypeVerb
Rootआ-गम्
Formक्त (past passive participle), Masculine, Accusative, Singular

विदुर उवाच

V
Vidura
Y
Yama
Y
Yamaloka
Ś
Śāstra

Educational Q&A

Steadfast meditation joined with śāstric conduct becomes a true protection: it cultivates clarity and moral vigilance. By contrast, the untrained mind remains heedless—even when death and accountability (symbolized by Yamaloka) are effectively at the doorstep.

Vidura is offering a reflective, ethical observation in the aftermath context of the war: he contrasts the spiritually disciplined—who can guard themselves through inner steadiness and right conduct—with ordinary people who remain deluded and fail to recognize the nearness of death and its consequences.