Previous Verse
Next Verse

Shloka 11

Saṃsāra-gahana-jñāna: Vidura’s Account of Embodiment, Bondage, and Dharmic Release (संसारगहन-ज्ञानम्)

यमदूतैर्विंकृष्यंश्व मृत्युं कालेन गच्छति । वाग्घीनस्य च यन्मात्रमिष्टानिष्टं कृतं मुखे । भूय एवात्मना55त्मानं बध्यमानमुपेक्षते,तदनन्तर कालसे प्रेरित हो यमदूत उसे शरीरसे बाहर खींच लेते हैं और वह मृत्युको प्राप्त हो जाता है। उस समय उसमें बोलनेकी भी शक्ति नहीं रहती। उसके जितने भी शुभ या अशुभ कर्म हैं वे सामने प्रकट होते हैं। उनके अनुसार पुनः अपने-आपको देहबन्धनमें बँधता हुआ देखकर भी वह उपेक्षा कर देता है--अपने उद्धारका प्रयत्न नहीं करता

yamadūtair viṅkṛṣyaṁś ca mṛtyuṁ kālena gacchati | vāg-hīnasya ca yan-mātram iṣṭāniṣṭaṁ kṛtaṁ mukhe | bhūya evātmanātmānaṁ badhyamānam upekṣate |

Vidura said: “Dragged out by Yama’s messengers, a man, driven by Time, goes to his death. At that moment he is bereft of speech; whatever good or evil he has done stands revealed before him. Yet even while seeing himself once again bound by his own self into bodily bondage according to those deeds, he remains indifferent—he does not strive for his own deliverance.”

यमदूतैःby Yama's messengers
यमदूतैः:
Karana
TypeNoun
Rootयमदूत
FormMasculine, Instrumental, Plural
विकृष्यhaving dragged/pulled out
विकृष्य:
TypeVerb
Rootवि+कृष्
FormLyap (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage), Prior action (having done)
मृत्युम्death
मृत्युम्:
Karma
TypeNoun
Rootमृत्यु
FormMasculine, Accusative, Singular
कालेनby Time / at the destined time
कालेन:
Karana
TypeNoun
Rootकाल
FormMasculine, Instrumental, Singular
गच्छतिgoes/attains
गच्छति:
TypeVerb
Rootगम्
FormPresent, Indicative, Third, Singular, Parasmaipada
वाक्-हीनस्यof one deprived of speech
वाक्-हीनस्य:
TypeAdjective
Rootवाक्-हीन
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
यत्whatever/that which
यत्:
TypePronoun
Rootयद्
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
मात्रम्only/merely; measure/extent
मात्रम्:
TypeNoun
Rootमात्र
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
इष्टम्desired; good/pleasant
इष्टम्:
TypeAdjective
Rootइष्ट
FormKta (past passive participle) from √इष्, Neuter, Nominative/Accusative, Singular
अनिष्टम्undesired; bad/unpleasant
अनिष्टम्:
TypeAdjective
Rootअनिष्ट
FormKta (past passive participle) from √इष् with negation, Neuter, Nominative/Accusative, Singular
कृतम्done; deed
कृतम्:
TypeNoun/Adjective
Rootकृत
FormKta (past passive participle) from √कृ, Neuter, Nominative/Accusative, Singular
मुखेin/at the mouth; before (one's) face
मुखे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमुख
FormNeuter, Locative, Singular
भूयःagain; further
भूयः:
TypeIndeclinable
Rootभूयस्
एवindeed; just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
आत्मनाby oneself
आत्मना:
Karana
TypeNoun
Rootआत्मन्
FormMasculine, Instrumental, Singular
आत्मानम्oneself
आत्मानम्:
Karma
TypeNoun
Rootआत्मन्
FormMasculine, Accusative, Singular
बध्यमानम्being bound
बध्यमानम्:
TypeVerb
Rootबध्
FormShatr (present passive participle), Passive, Masculine, Accusative, Singular
उपेक्षतेdisregards/neglects
उपेक्षते:
TypeVerb
Rootउप+ईक्ष्
FormPresent, Indicative, Third, Singular, Atmanepada

विदुर उवाच

विदुर (Vidura)
यम (Yama)
यमदूत (Yamadūtas)
काल (Time/Kāla)

Educational Q&A

One’s fate at death is shaped by one’s own deeds: when speech and control fail at the final moment, karma becomes evident and leads to renewed bondage (rebirth). Therefore one should not remain negligent; while alive, one must strive for self-uplift through dharma and inner discipline.

Vidura describes the dying person being seized by Yama’s messengers and carried to death under the compulsion of Time. The person becomes speechless; his good and bad actions appear before him, and despite seeing the consequences—being bound again into embodiment—he still fails to make an effort toward liberation.