Previous Verse
Next Verse

Shloka 23

Dhṛtarāṣṭra’s Bereavement and the Averted Assault on Bhīma (Āyasī Pratimā Episode)

समेत्य वीरा राजानं तदा त्वनुदिते रवौ । विप्रजग्मुर्महात्मानो यथेच्छकमरिंदमा:,राजा धृतराष्ट्रसे मिलकर शत्रुओंका दमन करनेवाले वे तीनों महामनस्वी वीर सूर्योदयसे पहले ही अपने अभीष्ट स्थानोंकी ओर चल पड़े

sametya vīrā rājānaṃ tadā tv anudite ravau | viprajagmur mahātmāno yathecchakam ariṃdamāḥ ||

Having met with the king, those heroic, high-souled warriors—subduers of foes—set out even before sunrise, each departing to the place he desired.

समेत्यhaving met / having come together
समेत्य:
Karta
TypeVerb
Rootसम्-इ (धातु) → समेत्य (क्त्वा)
Formक्त्वा (अव्ययभाव), कर्तरि
वीराःheroes, warriors
वीराः:
Karta
TypeNoun
Rootवीर (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Plural
राजानम्the king
राजानम्:
Karma
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Singular
तदाthen
तदा:
TypeIndeclinable
Rootतदा
तुbut / indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
अनुदितेwhen (it was) not risen
अनुदिते:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootअनुदित (उद्-इ/उद्-ए + नञ्, क्त) (प्रातिपदिक)
FormMasculine/Neuter, Locative, Singular
रवौin the sun (i.e., before sunrise)
रवौ:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरवि (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Locative, Singular
विप्रजग्मुःthey departed / went forth
विप्रजग्मुः:
TypeVerb
Rootवि-प्र-गम् (धातु)
FormPerfect (लिट्), 3rd, Plural, Parasmaipada
महात्मानःgreat-souled
महात्मानः:
Karta
TypeAdjective
Rootमहात्मन् (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Plural
यथाas / according to
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
इच्छकम्as desired, at will
इच्छकम्:
TypeIndeclinable
Rootइच्छक (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव-प्रयोग (यथेच्छकम् = as one wishes)
अरिंदमाःfoe-subduing (enemy-tamers)
अरिंदमाः:
Karta
TypeAdjective
Rootअरिंदम (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Plural

वैशम्पायन उवाच

D
Dhṛtarāṣṭra
T
the Sun (Ravi)