Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

Dhṛtarāṣṭra’s Bereavement and the Averted Assault on Bhīma (Āyasī Pratimā Episode)

एवं ते प्रययुर्वीरा वीक्षमाणा: परस्परम्‌ । भयार्ता: पाण्डुपुत्राणामागस्कृत्वा महात्मनाम्‌,महात्मा पाण्डवोंका अपराध करके भयसे पीड़ित हुए वे तीनों वीर इस प्रकार एक- दूसरेकी ओर देखते हुए वहाँसे खिसक गये

evaṁ te prayayur vīrā vīkṣamāṇāḥ parasparam | bhayārtāḥ pāṇḍuputrāṇām āgaskṛtvā mahātmanām ||

Vaiśaṃpāyana said: Thus those warriors departed, glancing at one another. Distressed by fear—having committed an offence against the great-souled sons of Pāṇḍu—they slipped away from that place, their guilt weighing upon them.

एवम्thus
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
तेthey
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
Formmasculine, nominative, plural
प्रययुःwent forth / departed
प्रययुः:
TypeVerb
Rootप्र-या
Formperfect (liṭ), 3rd, plural, parasmaipada
वीराःheroes
वीराः:
Karta
TypeNoun
Rootवीर
Formmasculine, nominative, plural
वीक्षमाणाःlooking (at)
वीक्षमाणाः:
Karta
TypeAdjective
Rootवीक्ष्
Formशतृ (present active participle), masculine, nominative, plural
परस्परम्at one another / mutually
परस्परम्:
TypeIndeclinable
Rootपरस्पर
भयार्ताःdistressed by fear
भयार्ताः:
Karta
TypeAdjective
Rootभयार्त
Formmasculine, nominative, plural
पाण्डुपुत्राणाम्of the sons of Pāṇḍu
पाण्डुपुत्राणाम्:
TypeNoun
Rootपाण्डुपुत्र
Formmasculine, genitive, plural
आगस्कृत्वाhaving committed an offence (against)
आगस्कृत्वा:
TypeVerb
Rootआ-गस् + कृ
Formक्त्वा (absolutive/gerund), parasmaipada (usage)
महात्मनाम्of the great-souled (ones)
महात्मनाम्:
TypeNoun
Rootमहात्मन्
Formmasculine, genitive, plural

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
P
Pāṇḍuputrāḥ (Pāṇḍavas)