Previous Verse
Next Verse

Shloka 13

ब्राह्मण उवाच आगतोऊहं महाभाग तव दर्शनलालस: । कंचिदर्थमनर्थज्ञ: प्र््धकामो भुजड्रम,ब्राह्मणने कहा--महाभाग नागराज! मैं आपहीके दर्शनकी लालसासे यहाँ आया हूँ। आपसे एक बात पूछना चाहता हूँ, जिसे मैं स्वयं नहीं जानता हूँ

brāhmaṇa uvāca: āgato ’haṃ mahābhāga tava darśana-lālasaḥ | kañcid arthaṃ anartha-jñaḥ pṛthak-kāmo bhujaṅgama ||

The Brahmin said: “O noble one, I have come here longing to behold you. I wish to ask you about a certain matter—one whose true import I do not yet understand—O serpent-lord.”

ब्राह्मणःthe Brahmin
ब्राह्मणः:
Karta
TypeNoun
Rootब्राह्मण
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect (Liṭ), Third, Singular
आगतःhaving come / come
आगतः:
TypeVerb
Rootआ-गम्
FormMasculine, Nominative, Singular
अहम्I
अहम्:
Karta
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Nominative, Singular
महाभागO greatly fortunate one
महाभाग:
TypeNoun
Rootमहाभाग
FormMasculine, Vocative, Singular
तवof you / your
तव:
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Genitive, Singular
दर्शन-लालसःeager for (your) sight
दर्शन-लालसः:
TypeAdjective
Rootदर्शनलालस
FormMasculine, Nominative, Singular
कञ्चित्some
कञ्चित्:
TypePronoun
Rootकिम्
FormMasculine, Accusative, Singular
अर्थम्matter / question
अर्थम्:
Karma
TypeNoun
Rootअर्थ
FormMasculine, Accusative, Singular
अनर्थ-ज्ञःnot knowing (that) matter / ignorant of it
अनर्थ-ज्ञः:
TypeAdjective
Rootअनर्थज्ञ
FormMasculine, Nominative, Singular
पृच्छामिI ask
पृच्छामि:
TypeVerb
Rootप्रच्छ्
FormPresent (Laṭ), First, Singular
कामःdesire
कामः:
TypeNoun
Rootकाम
FormMasculine, Nominative, Singular
भुजङ्गमO serpent (king)
भुजङ्गम:
TypeNoun
Rootभुजङ्गम
FormMasculine, Vocative, Singular

ब्राह्मण उवाच

B
Brāhmaṇa (the speaker)
B
Bhujaṅgama / Nāgarāja (serpent-lord addressed)

Educational Q&A

The verse models ethical inquiry: the seeker admits ignorance (anartha-jñaḥ) and approaches a worthy being with humility and eagerness to learn, implying that dharma is clarified through sincere questioning and proper guidance.

A Brahmin approaches a serpent-lord (nāgarāja), stating he has come out of longing to see him and wishes to ask about a matter whose true meaning he does not yet understand.