Previous Verse
Next Verse

Shloka 11

जब नागराज यहाँ आ जाया, तब उन्हें शान्तभावसे यह बतला देना चाहिये कि मैं यहाँ आया हूँ। तुम्हें ऐसी बात उनसे कहनी चाहिये, जिससे वे मेरे निकट आकर मुझे दर्शन दें

yadā nāgarāja iha āgamiṣyati, tadā tān śāntabhāvenaiva etad vaktavyaṃ—ahaṃ iha āgataḥ iti. tvayā tān prati tādṛśī vārtā vaktavyā yathā sa mama nikaṭam āgatya māṃ darśayet.

“When the king of serpents arrives here, calmly inform him, ‘I have come here.’ Speak in such a way that he approaches me and grants me an audience.”

yadāwhen
yadā:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootyadā
Formtemporal indeclinable
nāgarājaḥthe king of serpents
nāgarājaḥ:
Karta
TypeNoun
Rootnāgarāja
Formmasculine, nominative, singular
ihahere
iha:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootiha
Formdeictic indeclinable
āgacchetshould come
āgacchet:
TypeVerb
Root√gam
Formoptative, parasmaipada, 3rd person, singular, present-system
tadāthen
tadā:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Roottadā
Formtemporal indeclinable
tasmaito him
tasmai:
Sampradana
TypePronoun
Roottad
Formmasculine, dative, singular
śāntabhāvenawith a peaceful disposition
śāntabhāvena:
Karana
TypeNoun
Rootśāntabhāva
Formmasculine, instrumental, singular
etatthis
etat:
Karma
TypePronoun
Rootetad
Formneuter, accusative, singular
vaktavyamis to be said / should be told
vaktavyam:
TypeVerb
Root√vac
Formgerundive (future passive participle), neuter, nominative/accusative, singular
yathāso that / in such a way that
yathā:
TypeIndeclinable
Rootyathā
Formmanner indeclinable
ahamI
aham:
Karta
TypePronoun
Rootaham
Formfirst person, nominative, singular
ihahere
iha:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootiha
Formdeictic indeclinable
āgataḥhas come
āgataḥ:
TypeVerb
Root√gam
Formpast active participle, masculine, nominative, singular
tvamyou
tvam:
Karta
TypePronoun
Roottvam
Formsecond person, nominative, singular
tasmaito him
tasmai:
Sampradana
TypePronoun
Roottad
Formmasculine, dative, singular
tādṛśīmsuch (a)
tādṛśīm:
Karma
TypeAdjective
Roottādṛśa
Formfeminine, accusative, singular
vācāmspeech / words
vācām:
Karma
TypeNoun
Rootvāc
Formfeminine, accusative, singular
vaktavyāmto be spoken / should be spoken
vaktavyām:
TypeVerb
Root√vac
Formgerundive (future passive participle), feminine, accusative, singular
yayāby which
yayā:
Karana
TypePronoun
Rootyad
Formfeminine, instrumental, singular
saḥhe
saḥ:
Karta
TypePronoun
Roottad
Formmasculine, nominative, singular
mamaof me / my
mama:
TypePronoun
Rootmad
Formfirst person, genitive, singular
samīpamnear (to) / vicinity
samīpam:
Adhikarana
TypeNoun
Rootsamīpa
Formneuter, accusative, singular (used adverbially)
āgatyahaving come
āgatya:
TypeVerb
Root√gam
Formabsolutive (gerund)
māmme
mām:
Karma
TypePronoun
Rootmad
Formfirst person, accusative, singular
darśayetshould show / grant sight (darśana)
darśayet:
TypeVerb
Root√dṛś
Formoptative, parasmaipada, 3rd person, singular, causative

ब्राह्मण उवाच

ब्राह्मण (the Brahmin speaker)
नागराज (king of serpents)

Educational Q&A

The verse highlights ethical communication: speak calmly and respectfully, choosing words that reduce hostility and encourage a peaceful meeting. Right speech becomes a tool for reconciliation and safe approach to a powerful being.

A Brahmin instructs someone to convey a message to the Nāga-king upon his arrival: announce the Brahmin’s presence in a शांत (peaceful) manner and speak so that the Nāga-king will come near and grant him दर्शन (an audience).