Previous Verse
Next Verse

Shloka 1103

धर्मस्य बहुद्वारत्वम् — Nārada’s Audience with Indra (Śānti-parva 340)

नरनारायणो द्र॒ष्टूं बदर्याश्रममाद्रवत्‌ । तब महातेजस्वी नारदजी भी भगवान्‌का मनोवाञ्छित अनुग्रह पाकर नर-नारायणका दर्शन करनेके लिये बदरिकाश्रमकी ओर चल दिये

nara-nārāyaṇo draṣṭuṃ badaryāśramam ādravat | tataḥ mahā-tejasvī nāradaḥ api bhagavān manovāñchita-anugrahaṃ prāpya nara-nārāyaṇayoḥ darśanaṃ kartuṃ badarikāśramaṃ prati jagāma |

Bhīṣma said: “Wishing to behold Nara and Nārāyaṇa, (he) hastened toward the hermitage at Badarī. Then the radiant sage Nārada as well—having obtained the desired grace of the Lord—set out for Badarikāśrama in order to have the vision of Nara-Nārāyaṇa.”

नरनारायणःNara and Narayana (as one entity)
नरनारायणः:
Karta
TypeNoun
Rootनरनारायण
FormMasculine, Nominative, Singular
द्रष्टुम्to see
द्रष्टुम्:
Karma
TypeVerb
Rootदृश्
FormTumun (infinitive)
बदर्याश्रमम्the Badari hermitage (Badrikashrama)
बदर्याश्रमम्:
Karma
TypeNoun
Rootबदरी-आश्रम
FormMasculine, Accusative, Singular
आद्रवत्ran / hastened
आद्रवत्:
Karta
TypeVerb
Rootद्रु
FormImperfect (Lan), Third, Singular, Parasmaipada

भीष्म उवाच

B
Bhishma
N
Nara
N
Narayana
N
Narada
B
Badaryashrama (Badarikashrama)

Educational Q&A

The verse underscores that spiritual attainment is guided by divine grace (anugraha) and expressed through sincere seeking of holy vision (darśana). The ethical emphasis is on humility and earnest effort—one hastens toward the sacred not for power, but for purification and insight.

The narrative describes a movement toward Badarikāśrama to behold Nara-Nārāyaṇa. Nārada, endowed with great spiritual radiance, also departs for the same hermitage after receiving the desired favor, indicating that even exalted sages pursue darśana and are guided by grace.