Previous Verse
Next Verse

Shloka 32

Puruṣaikatva-vyākhyāna: The One Virāṭ Puruṣa and the Many ‘Puruṣas’

Rudra–Brahmā Saṃvāda

वरदो भगवान्‌ विष्णु: समीपस्थं द्विजोत्तमम्‌ । गरुत्मन्तं महावेगमाबभाषेप्सितं तदा,फिर उन वरदायक भगवान्‌ विष्णुने अपने पास ही खड़े हुए महान्‌ वेगशाली पश्षिराज गरुड़से अपनी अभीष्ट बात इस प्रकार कही--

varado bhagavān viṣṇuḥ samīpasthaṃ dvijottamam | garutmantaṃ mahāvegam ābabhāṣepsitaṃ tadā ||

Then the boon-giving Lord Viṣṇu addressed Garuḍa—best among the twice-born and of tremendous speed—who stood close by, and spoke to him the request that was in his heart. The scene underscores divine benevolence: the Lord, ready to grant boons, communicates his intended purpose directly to his devoted vehicle and ally.

वरदःboon-giving
वरदः:
Karta
TypeAdjective
Rootवरद
FormMasculine, Nominative, Singular
भगवान्the Blessed Lord
भगवान्:
Karta
TypeNoun
Rootभगवत्
FormMasculine, Nominative, Singular
विष्णुःVishnu
विष्णुः:
Karta
TypeNoun
Rootविष्णु
FormMasculine, Nominative, Singular
समीपस्थम्standing nearby
समीपस्थम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसमीपस्थ
FormMasculine, Accusative, Singular
द्विजोत्तमम्the best of twice-born (Garuda)
द्विजोत्तमम्:
Karma
TypeNoun
Rootद्विजोत्तम
FormMasculine, Accusative, Singular
गरुत्मन्तम्Garuda (the winged one)
गरुत्मन्तम्:
Karma
TypeNoun
Rootगरुत्मन्त्
FormMasculine, Accusative, Singular
महावेगम्of great speed
महावेगम्:
Karma
TypeAdjective
Rootमहावेग
FormMasculine, Accusative, Singular
आबभाषेspoke
आबभाषे:
TypeVerb
Rootभाष्
FormPerfect (Liṭ), Third, Singular, Parasmaipada
ईप्सितम्desired (thing/words)
ईप्सितम्:
Karma
TypeAdjective
Rootईप्सित
FormNeuter, Accusative, Singular
तदाthen
तदा:
TypeIndeclinable
Rootतदा

भीष्म उवाच

V
Viṣṇu
G
Garuḍa

Educational Q&A

The verse highlights divine grace and responsiveness: the Lord as varada (boon-giver) does not remain distant but communicates his intention to a devoted attendant. Ethically, it models benevolent authority—power guided by purpose and readiness to help.

Bhīṣma narrates that Viṣṇu, standing near swift Garuḍa, addresses him and states what he wishes to have done. It functions as a narrative pivot, introducing the Lord’s intended action through direct speech to his mount/companion.