Previous Verse
Next Verse

Shloka 30

नरनारायण-नारदसंवादः

Nara-Nārāyaṇa–Nārada Discourse on Vision, Elements, and Entry into Vāsudeva

व्याधिभिमथ्यमानानां त्यजतां विपुलं धनम्‌ | वेदनां नापकर्षन्ति यतमानाश्षिकित्सका:

vyādhibhir mathyamānānāṁ tyajatāṁ vipulaṁ dhanam | vedanāṁ nāpakarṣanti yatamānāś cikitsakāḥ ||

Nārada said: “Even when people, crushed by disease, give up vast wealth, the physicians—though striving with all their effort—often cannot draw away their pain.”

व्याधिभिःby diseases
व्याधिभिः:
Karana
TypeNoun
Rootव्याधि
FormMasculine, Instrumental, Plural
मथ्यमानानाम्of those being churned/tormented
मथ्यमानानाम्:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootमथ्
FormMasculine, Genitive, Plural
त्यजताम्of those who are giving up
त्यजताम्:
Karta
TypeVerb
Rootत्यज्
FormPresent, Participle (Shatru), Parasmaipada (active), Plural, Genitive plural (masculine/neuter by context)
विपुलम्abundant, great
विपुलम्:
Karma
TypeAdjective
Rootविपुल
FormNeuter, Accusative, Singular
धनम्wealth
धनम्:
Karma
TypeNoun
Rootधन
FormNeuter, Accusative, Singular
वेदनाम्pain, suffering
वेदनाम्:
Karma
TypeNoun
Rootवेदना
FormFeminine, Accusative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
अपकर्षन्तिremove, draw away
अपकर्षन्ति:
TypeVerb
Rootअपकृष्
FormPresent, Indicative, Parasmaipada (active), Third, Plural
यतमानाःstriving, making effort
यतमानाः:
Karta
TypeAdjective
Rootयत्
FormMasculine, Nominative, Plural
चिकित्सकाःphysicians
चिकित्सकाः:
Karta
TypeNoun
Rootचिकित्सक
FormMasculine, Nominative, Plural

नारद उवाच

N
Nārada
P
physicians (cikitsakāḥ)

Educational Q&A

Wealth is not a guaranteed remedy for suffering: even when the afflicted relinquish great riches, pain may remain despite the best efforts of physicians. The verse points toward humility, detachment, and a realistic view of worldly means.

Nārada is speaking in a didactic context within Śānti Parva, using the example of severe illness to illustrate the limits of material resources and human skill in overcoming suffering.