Previous Verse
Next Verse

Shloka 16

Yajña-bhāga-vyavasthā and the Pravṛtti–Nivṛtti Framework (यज्ञभागव्यवस्था तथा प्रवृत्तिनिवृत्तिधर्मविवेचनम्)

शक्तेनापि समुद्धर्तु कम्पिता साभवत्‌ तदा

śaktenāpi samuddhartuṃ kampitā sābhavat tadā

Bhīṣma said: “At that moment, she began to tremble—so much so that even a capable person could not lift her up.”

शक्तेनby one who is able / even by the capable
शक्तेन:
Karana
TypeAdjective
Rootशक्त (शक्-धातोः क्त-प्रत्ययान्त कृदन्त)
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Singular
अपिeven/also
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
समुद्धर्तुम्to lift up / to raise
समुद्धर्तुम्:
TypeVerb
Rootसम्-उद्-हृ (धातु: हृ)
FormInfinitive (Tumun)
कम्पिताshaken / trembling
कम्पिता:
Karta
TypeAdjective
Rootकम्पित (कम्प्-धातोः क्त-प्रत्ययान्त कृदन्त)
FormFeminine, Nominative, Singular
साshe/that (f.)
सा:
Karta
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम)
FormFeminine, Nominative, Singular
अभवत्became / was
अभवत्:
TypeVerb
Rootभू
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular
तदाthen
तदा:
TypeIndeclinable
Rootतदा

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
S
sā (an unnamed female figure, context-dependent)

Educational Q&A

The line highlights the limits of strength in the face of intense distress: when fear, grief, or shock overwhelms a person, mere capability may not suffice—prompting a dharmic response of patience, gentleness, and compassionate support rather than force.

Bhīṣma describes a moment of acute agitation: a woman (identified by context in the surrounding verses) trembles so violently that even someone strong or competent is unable to lift or steady her at that time.