Previous Verse
Next Verse

Shloka 147

Śoka-śamana: Kṛṣṇa’s Consolation and Nārada’s Exempla to Sṛñjaya

Chapter 29

न ते मोघं विप्रलप्तं महर्षे दृष्टवैवाहं नारद त्वां विशोक: | शुश्रूषे ते वचन ब्रह्मवादिन्‌ न ते तृप्याम्यमृतस्थेव पानात्‌,महर्षि नारद! आपने जो कुछ कहा है, आपका यह उपदेश व्यर्थ नहीं गया है। आपका दर्शन करके ही मैं शोकरहित हो गया हूँ। ब्रह्मवादी मुने! मैं आपका यह प्रवचन सुनना चाहता हूँ और अमृतपानके समान उससे तृप्त नहीं हो रहा हूँ

na te moghaṃ vipralaptaṃ maharṣe dṛṣṭa-vaivāhaṃ nārada tvāṃ viśokaḥ | śuśrūṣe te vacanaṃ brahma-vādin na te tṛpyāmy amṛtasyeva pānāt, maharṣi nārada ||

Yṛñjaya said: “O great seer Nārada, your words have not been spoken in vain. By the very sight of you I have become free from grief. O expounder of Brahman, I wish to listen to your discourse; like one drinking nectar, I do not feel satisfied by it.”

not
:
TypeIndeclinable
Root
तेto you/for you
ते:
Sampradana
TypePronoun
Rootत्वद्
FormGender: (any); Case: Dative; Number: Singular
मोघम्in vain, fruitless
मोघम्:
TypeAdjective
Rootमोघ
FormGender: Neuter; Case: Accusative; Number: Singular
विप्रलप्तम्spoken/uttered (by you)
विप्रलप्तम्:
TypeVerb
Rootवि-प्र-लप्
FormPast passive participle; Gender: Neuter; Case: Nominative/Accusative; Number: Singular
महर्षेO great sage
महर्षे:
TypeNoun
Rootमहर्षि
FormGender: Masculine; Case: Vocative; Number: Singular
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
TypeVerb
Rootदृश्
FormAbsolutive (क्त्वा); no person/tense; (agent implied: speaker)
एवindeed, just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
अहम्I
अहम्:
Karta
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormGender: (any); Case: Nominative; Number: Singular
नारदO Narada
नारद:
TypeNoun
Rootनारद
FormGender: Masculine; Case: Vocative; Number: Singular
त्वाम्you (as object)
त्वाम्:
Karma
TypePronoun
Rootत्वद्
FormGender: (any); Case: Accusative; Number: Singular
विशोकःfree from grief
विशोकः:
TypeAdjective
Rootविशोक
FormGender: Masculine; Case: Nominative; Number: Singular
शुश्रूषेI wish to listen/serve attentively
शुश्रूषे:
TypeVerb
Rootशुश्रूष्
FormPresent; Person: 1st; Number: Singular; Pada: Ātmanepada
तेyour
ते:
TypePronoun
Rootत्वद्
FormGender: (any); Case: Genitive; Number: Singular
वचनम्speech, teaching, words
वचनम्:
Karma
TypeNoun
Rootवचन
FormGender: Neuter; Case: Accusative; Number: Singular
ब्रह्मवादिन्O expounder of Brahman
ब्रह्मवादिन्:
TypeNoun
Rootब्रह्मवादिन्
FormGender: Masculine; Case: Vocative; Number: Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
तेto you/for you
ते:
Sampradana
TypePronoun
Rootत्वद्
FormGender: (any); Case: Dative; Number: Singular
तृप्यामिI am satisfied
तृप्यामि:
TypeVerb
Rootतृप्
FormPresent; Person: 1st; Number: Singular; Pada: Parasmaipada
अमृतस्थstanding in/abiding in nectar (i.e., immortal)
अमृतस्थ:
TypeAdjective
Rootअमृतस्थ
FormGender: Masculine; Case: Nominative; Number: Singular
इवlike, as if
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
पानात्from drinking
पानात्:
Apadana
TypeNoun
Rootपान
FormGender: Neuter; Case: Ablative; Number: Singular

यृंजय उवाच

Y
Yṛñjaya
N
Nārada
M
Mahārṣi (great seer)
B
Brahmavādin (expounder of Brahman)
A
Amṛta (nectar)

Educational Q&A

The verse highlights the transformative power of a realized teacher’s presence and instruction: true spiritual discourse is not ‘in vain’ but removes grief, and the listener’s proper response is eager, sustained śravaṇa—listening with reverence—so that wisdom can take root and guide dharmic living.

Yṛñjaya addresses the sage Nārada, affirming that Nārada’s counsel has had immediate effect: merely seeing him has dispelled Yṛñjaya’s sorrow. He then requests to hear more, saying that the teaching is so nourishing that he cannot be satisfied by it, like one who keeps drinking nectar.