Previous Verse
Next Verse

Shloka 173

Adhyāya 284: Tapas as a Corrective to Household Attachment

Parāśara’s Instruction

चतुष्पथेषु रथ्यासु चत्वरेषु तटेषु च । हस्त्यश्वरथशालासु जीर्णोद्यानालयेषु च,नदी, समुद्र, पर्वत, गुहा, वृक्षोंकी जड़, गोशाला, दुर्गण पथ, वन, चौराहे, सड़क, चौतरे, किनारे, हस्तिशाला, अश्वशाला, रथशाला, पुराने बगीचे, जीर्ण गृह, पञ्चभूत, दिशा, विदिशा, चन्द्रमा, सूर्य तथा उन-उनकी किरणोंमें, रसातलमें और उससे भित्न स्थानोंमें भी जो अधिष्ठातृ देवताके रूपमें व्याप्त हैं, उन सबको सदा नमस्कार है, नमस्कार है, नमस्कार है

catuṣpatheṣu rathyāsu catvareṣu taṭeṣu ca | hasty-aśva-rathaśālāsu jīrṇodyānālayeṣu ca ||

Bhishma said: Salutations—again and again—to the presiding divine powers that pervade every place: at crossroads and in streets, in public squares and on riverbanks; in the stables of elephants, horses, and chariots; and in old gardens and dilapidated dwellings. Reverence is due everywhere, for sacred guardianship is not confined to temples alone, but spreads through all directions and all realms, urging one to live with constant awareness, restraint, and respect in every setting.

चतुष्पथेषुat four-way crossroads
चतुष्पथेषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootचतुष्पथ
FormMasculine, Locative, Plural
रथ्यासुin streets/roads
रथ्यासु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरथ्या
FormFeminine, Locative, Plural
चत्वरेषुin squares/open places
चत्वरेषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootचत्वर
FormNeuter, Locative, Plural
तटेषुon banks/shores
तटेषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootतट
FormMasculine, Locative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
हस्त्यश्वरथशालासुin elephant-, horse-, and chariot-sheds
हस्त्यश्वरथशालासु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootहस्ति-अश्व-रथ-शाला
FormFeminine, Locative, Plural
जीर्णोद्यानालयेषुin dilapidated garden-dwellings/old garden-houses
जीर्णोद्यानालयेषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootजीर्ण-उद्यान-आलय
FormMasculine, Locative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root

भीष्म उवाच

B
Bhishma
C
crossroads (catuṣpatha)
S
streets (rathyā)
P
public squares (catvara)
B
banks/shores (taṭa)
E
elephant-stables (hasty-śālā)
H
horse-stables (aśva-śālā)
C
chariot-sheds (ratha-śālā)
O
old gardens (jīrṇodyāna)
D
dilapidated dwellings (ālaya)

Educational Q&A

That the divine presence (as presiding guardians of places) pervades all locations—public, ordinary, and neglected—so one should maintain reverence, purity of conduct, and ethical awareness everywhere, not only in explicitly sacred spaces.

In the Shanti Parva’s instruction on dharma, Bhishma enumerates many kinds of places and offers repeated salutations to the presiding deities associated with them, framing a practice of universal reverence and disciplined conduct in daily life.