Previous Verse
Next Verse

Shloka 5

राजधर्मः—राष्ट्ररक्षणं, दण्डनीतिः, हयग्रीवोपाख्यानम्

Royal Duty: Protection, Penal Policy, and the Hayagrīva Exemplum

व्यास उवाच न कर्मणा लभ्यते चिन्तया वा नाप्यस्ति दाता पुरुषस्य कश्रित्‌ | पर्याययोगाद्‌ विहितं विधात्रा कालेन सर्व लभते मनुष्य:,व्यासजी बोले--राजन्‌! न तो कोई कर्म करनेसे नष्ट हुई वस्तु मिल सकती है, न चिन्तासे ही। कोई ऐसा दाता भी नहीं है, जो मनुष्यको उसकी विनष्ट वस्तु दे दे। बारी- बारीसे विधाताके विधानानुसार मनुष्य समयपर सब कुछ पा लेता है

vyāsa uvāca | na karmaṇā labhyate cintayā vā nāpy asti dātā puruṣasya kaścit | paryāyayogād vihitaṃ vidhātrā kālena sarvaṃ labhate manuṣyaḥ ||

Vyāsa said: “O King, what has been lost is not regained merely by action, nor by anxious brooding. Nor is there any benefactor who can simply hand a person back what has perished. In due succession, according to the ordinance set by the Disposer, a human being obtains everything in its proper time.”

व्यासःVyasa
व्यासः:
Karta
TypeNoun
Rootव्यास
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, 3rd, Singular, Parasmaipada
not
:
TypeIndeclinable
Root
कर्मणाby action
कर्मणा:
Karana
TypeNoun
Rootकर्मन्
FormNeuter, Instrumental, Singular
लभ्यतेis obtained
लभ्यते:
TypeVerb
Rootलभ्
FormPresent, 3rd, Singular, Atmanepada, Passive
चिन्तयाby thinking/anxiety
चिन्तया:
Karana
TypeNoun
Rootचिन्ता
FormFeminine, Instrumental, Singular
वाor
वा:
TypeIndeclinable
Rootवा
not
:
TypeIndeclinable
Root
अपिalso/even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
अस्तिthere is
अस्ति:
TypeVerb
Rootअस्
FormPresent, 3rd, Singular, Parasmaipada
दाताa giver
दाता:
Karta
TypeNoun
Rootदातृ
FormMasculine, Nominative, Singular
पुरुषस्यof a man/person
पुरुषस्य:
TypeNoun
Rootपुरुष
FormMasculine, Genitive, Singular
कश्चित्anyone (someone)
कश्चित्:
Karta
TypePronoun
Rootकश्चित्
FormMasculine, Nominative, Singular
पर्याययोगात्from/through the connection of succession (in due order)
पर्याययोगात्:
Apadana
TypeNoun
Rootपर्याययोग
FormMasculine, Ablative, Singular
विहितम्ordained/arranged
विहितम्:
TypeVerb
Rootवि-धा (क्त)
FormNeuter, Nominative, Singular
विधात्राby the Ordainer (Creator)
विधात्रा:
Karana
TypeNoun
Rootविधातृ
FormMasculine, Instrumental, Singular
कालेनby time / at the proper time
कालेन:
Karana
TypeNoun
Rootकाल
FormMasculine, Instrumental, Singular
सर्वम्everything
सर्वम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसर्व
FormNeuter, Accusative, Singular
लभतेobtains
लभते:
TypeVerb
Rootलभ्
FormPresent, 3rd, Singular, Atmanepada
मनुष्यःa man/human
मनुष्यः:
Karta
TypeNoun
Rootमनुष्य
FormMasculine, Nominative, Singular

व्यास उवाच

V
Vyāsa
K
King (rājan, addressee)
V
Vidhātṛ (the Ordainer/Providence)
K
Kāla (Time)

Educational Q&A

The verse teaches that loss is not reversed simply by frantic effort or worry, and that no external agent can guarantee restoration. Instead, outcomes unfold through an ordered sequence governed by the cosmic arranger (vidhātṛ) and by time (kāla). Ethically, it recommends patience, emotional restraint, and trust in dharmic order while avoiding obsessive attachment to immediate results.

Vyāsa addresses a king (rājan) in the Śānti Parva’s consolatory and instructional setting, offering counsel meant to calm grief and agitation. He reframes personal misfortune as part of a larger temporal and providential order, guiding the listener toward steadiness and acceptance.