Previous Verse
Next Verse

Shloka 4

राजधर्मः—राष्ट्ररक्षणं, दण्डनीतिः, हयग्रीवोपाख्यानम्

Royal Duty: Protection, Penal Policy, and the Hayagrīva Exemplum

महर्षे! पति और पुत्रोंसे हीन हुई युवतियोंका करुण विलाप सुनकर मुझे शान्ति नहीं मिल रही है ।। इत्युक्त: प्रत्युवाचेदं व्यासो योगविदां वर: । युधिष्ठिरं महाप्राज्ञो धर्मज्ञो वेदपारग:,युधिष्ठिके ऐसा कहनेपर योगवेत्ताओंमें श्रेष्ठ और वेदोंके पारंगत दिद्वान्‌ धर्मज्ञ महाज्ञानी व्यासने उनसे फिर इस प्रकार कहा

yudhiṣṭhira uvāca | maharṣe! pati-putra-vihīnā yuvatīnāṃ karuṇa-vilāpaṃ śrutvā me śāntiṃ na labhe || ity uktaḥ pratyuvācedaṃ vyāso yogavidāṃ varaḥ | yudhiṣṭhiraṃ mahāprājño dharmajño vedapāragaḥ—yudhiṣṭhireṇaivaṃ ukte vyāsaḥ punar idaṃ uvāca ||

Yudhiṣṭhira said: “O great sage! Hearing the piteous lament of young women bereft of husbands and sons, I cannot find peace.” When he had spoken thus, Vyāsa—foremost among the knowers of yoga, profoundly wise, a knower of dharma, and one who had mastered the Vedas—replied to Yudhiṣṭhira again in these words.

{'maharṣe''O great seer (vocative of maharṣi)', 'pati': 'husband', 'putra': 'son', 'vihīnā': 'deprived of, bereft of', 'yuvatī': 'young woman', 'karuṇa': 'piteous, compassionate, sorrowful', 'vilāpa': 'lamentation, wailing', 'śrutvā': 'having heard', 'śānti': 'peace, inner calm, consolation', 'na labhe': 'I do not obtain / I cannot find', 'ity uktaḥ': 'having been spoken thus / when this was said', 'pratyuvāca': 'replied, answered back', 'vyāsaḥ': 'Vyāsa (Kṛṣṇa-Dvaipāyana), the sage', 'yogavidāṃ varaḥ': 'best among the knowers of yoga', 'mahāprājñaḥ': 'greatly wise', 'dharmajñaḥ': 'knower of dharma', 'vedapāragaḥ': 'one who has gone to the far shore of the Vedas
{'maharṣe':
master of the Vedas', 'punar''again', 'idaṃ uvāca': 'said this'}
master of the Vedas', 'punar':

युधिषछ्िर उवाच

Y
Yudhiṣṭhira
V
Vyāsa
Y
young women (widows and bereaved mothers)