Previous Verse
Next Verse

Shloka 36

Āśrama-dharma and Brahmacarya: Śuka’s Inquiry on Karma and Tyāga (शुक-प्रश्नः कर्मत्यागविवेकश्च)

दत्त्वा शतसहस्र तु गवां राजा प्रसेनजित्‌ | सवत्सानां महातेजा गतो लोकाननुत्तमान्‌,महातेजस्वी राजा प्रसेनजितने एक लाख सवत्सा गौओंका दान करके उत्तम लोक प्राप्त किये थे

dattvā śata-sahasraṁ tu gavāṁ rājā prasena-jit | sa-vatsānāṁ mahā-tejā gato lokān anuttamān ||

Vyāsa said: King Prasenajit, a ruler of great splendor, donated a hundred thousand cows together with their calves, and by that meritorious gift attained the highest, unsurpassed worlds.

दत्त्वाhaving given
दत्त्वा:
TypeVerb
Rootदा (दाने)
Formक्त्वान्त अव्यय (gerund), कर्तरि
शतसहस्रम्a hundred thousand
शतसहस्रम्:
Karma
TypeNoun
Rootशतसहस्र
FormNeuter, Accusative, Singular
तुindeed/but
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
गवाम्of cows
गवाम्:
TypeNoun
Rootगो
FormFeminine, Genitive, Plural
राजाthe king
राजा:
Karta
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Nominative, Singular
प्रसेनजित्Prasenajit
प्रसेनजित्:
Karta
TypeNoun
Rootप्रसेनजित्
FormMasculine, Nominative, Singular
सवत्सानाम्of (cows) with calves
सवत्सानाम्:
TypeAdjective
Rootसवत्स
FormFeminine, Genitive, Plural
महातेजाःof great splendor
महातेजाः:
Karta
TypeAdjective
Rootमहातेजस्
FormMasculine, Nominative, Singular
गतःwent/has gone
गतः:
TypeVerb
Rootगम् (गतौ)
Formक्त (past passive participle used actively), Masculine, Nominative, Singular
लोकान्worlds/realms
लोकान्:
Karma
TypeNoun
Rootलोक
FormMasculine, Accusative, Plural
अनुत्तमान्unsurpassed, excellent
अनुत्तमान्:
TypeAdjective
Rootअनुत्तम
FormMasculine, Accusative, Plural

व्यास उवाच

V
Vyāsa
K
King Prasenajit
C
cows (with calves)
A
anuttama lokas (highest worlds)