Previous Verse
Next Verse

Shloka 37

Gārhasthya-Śreṣṭhatā and Kṣatriya-Daṇḍadhāraṇa

Householder Primacy and the Royal Duty of Punishment

स गत्वा भ्रातरं शंखमार्तरूपो<ब्रवीदिदम्‌ | धृतदण्डस्य दुर्बुद्धेर्भवांस्तत्‌ क्षन्तुमहति,अपने भाई शंखके पास जाकर लिखितने आर्त होकर कहा--'भैया! मैंने दण्ड पा लिया। मुझ दुर्बुद्धिके उस अपराधको आप क्षमा कर दें”

sa gatvā bhrātaraṃ śaṅkham ārtarūpo 'bravīd idam | dhṛtadaṇḍasya durbuddher bhavāṃs tat kṣantum arhati ||

Having gone to his brother Śaṅkha, he spoke in a distressed state: “Brother, I have received punishment. Please forgive that offense of mine, committed through foolishness.”

सःhe
सः:
Karta
TypeNoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
गत्वाhaving gone
गत्वा:
TypeVerb
Rootगम्
Formक्त्वा (absolutive), Active
भ्रातरम्brother
भ्रातरम्:
Karma
TypeNoun
Rootभ्रातृ
FormMasculine, Accusative, Singular
शङ्खम्Śaṅkha (name)
शङ्खम्:
Karma
TypeNoun
Rootशङ्ख
FormMasculine, Accusative, Singular
आर्तरूपःhaving a distressed appearance
आर्तरूपः:
TypeAdjective
Rootआर्तरूप
FormMasculine, Nominative, Singular
अब्रवीत्said/spoke
अब्रवीत्:
TypeVerb
Rootब्रू
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular, Parasmaipada
इदम्this
इदम्:
Karma
TypeNoun
Rootइदम्
FormNeuter, Accusative, Singular
धृतदण्डस्यof (me) who has received/borne punishment
धृतदण्डस्य:
TypeAdjective
Rootधृतदण्ड
FormMasculine, Genitive, Singular
दुर्बुद्धेःof the foolish one (of me, the ill-minded)
दुर्बुद्धेः:
TypeNoun
Rootदुर्बुद्धि
FormFeminine, Genitive, Singular
भवान्you (honorific)
भवान्:
Karta
TypeNoun
Rootभवत्
FormMasculine, Nominative, Singular
तत्that (offence/act)
तत्:
Karma
TypeNoun
Rootतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
क्षन्तुम्to forgive
क्षन्तुम्:
TypeVerb
Rootक्षम
Formतुमुन् (infinitive), Active
अर्हतिis worthy/ought
अर्हति:
TypeVerb
Rootअर्ह्
FormPresent (Laṭ), 3rd, Singular, Parasmaipada

व्यास उवाच

V
Vyāsa
Ś
Śaṅkha
B
brother (bhrātṛ)
D
daṇḍa (punishment)

Educational Q&A

Acceptance of just punishment and sincere repentance are presented as ethical steps toward restoring dharma; the offender seeks forgiveness without excuses, acknowledging his own faulty judgment.

A person, having been punished, goes to his brother Śaṅkha in distress and asks him to forgive the wrongdoing, emphasizing that the act arose from his own foolishness.