Previous Verse
Next Verse

Shloka 51

Śakra–Namuci-saṃvāda: Śoka-nivāraṇa and Daiva-vicāra

Indra and Namuci on grief, composure, and inevitability

इदममृतपदं निशम्य राजा स्वयमिह पज्चशिखेन भाष्यमाणम्‌ | निखिलमभिसमीक्ष्य निनश्षितार्थ: परमसुखी विजहार वीतशोक:ः,भीष्मजी कहते हैं--राजन्‌! स्वयं आचार्य पंचशिखके बताये हुए इस अमृतमय ज्ञानोपदेशको सुनकर राजा जनक एक निश्चित सिद्धान्तपर पहुँच गये और सारी बातोंपर विचार करके शोकरहित हो बड़े सुखसे रहने लगे; फिर तो उनकी स्थिति ही कुछ और हो गयी। एक बार उन मिथिलानरेश राजा जनकने मिथिला-नगरीको आगसे जलती देखकर स्वयं यह उदगार प्रकट किया था कि इस नगरके जलनेसे मेरा कुछ भी नहीं जलता है

idam amṛtapadaṃ niśamya rājā svayam iha pañcaśikhena bhāṣyamāṇam | nikhilam abhisamīkṣya niścitārthaḥ paramasukhī vijahāra vītaśokaḥ ||

Bhishma said: O King, having personally heard here this deathless teaching as it was expounded by the teacher Panchashikha, King Janaka examined the matter in its entirety, arrived at a settled conviction, and—free from grief—lived in the highest ease. His inner state became altogether different. On one occasion, when the ruler of Mithila, King Janaka, saw the city of Mithila burning in a fire, he uttered the famous declaration that even if the city burns, nothing of his truly is burned—signifying his non-attachment and inner freedom.

इदम्this
इदम्:
Karta
TypePronoun
Rootइदम्
FormNeuter, Nominative, Singular
अमृत-पदम्immortal/nectar-like teaching (lit. 'immortal word/step')
अमृत-पदम्:
Karta
TypeNoun
Rootअमृतपद
FormNeuter, Nominative, Singular
निशम्यhaving heard
निशम्य:
TypeVerb
Rootनि-शम् (धातु: शम्)
FormAbsolutive (Gerund)
राजाthe king
राजा:
Karta
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Nominative, Singular
स्वयम्himself
स्वयम्:
TypeIndeclinable
Rootस्वयम्
इहhere
इह:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootइह
पञ्चशिखेनby Pañcaśikha
पञ्चशिखेन:
Karana
TypeNoun
Rootपञ्चशिख
FormMasculine, Instrumental, Singular
भाष्यमाणम्being spoken/expounded
भाष्यमाणम्:
TypeVerb
Rootभाष्
FormNeuter, Nominative, Singular, Present passive participle (शानच्/मान), Passive
निखिलम्the whole (matter)
निखिलम्:
Karma
TypeAdjective
Rootनिखिल
FormNeuter, Accusative, Singular
अभिसमीक्ष्यhaving examined/considered
अभिसमीक्ष्य:
TypeVerb
Rootअभि-सम्-ईक्ष् (धातु: ईक्ष्)
FormAbsolutive (Gerund)
निश्चित-अर्थःone whose conclusion/meaning is settled
निश्चित-अर्थः:
TypeAdjective
Rootनिश्चितार्थ
FormMasculine, Nominative, Singular
परम-सुखीsupremely happy
परम-सुखी:
TypeAdjective
Rootपरमसुखिन्
FormMasculine, Nominative, Singular
विजहारlived/roamed at ease; enjoyed
विजहार:
TypeVerb
Rootवि-हृ (धातु: हृ)
FormPerfect (लिट्), Third, Singular, Parasmaipada
वीत-शोकःfree from sorrow
वीत-शोकः:
TypeAdjective
Rootवीतशोक
FormMasculine, Nominative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhishma
K
King Janaka
P
Panchashikha
M
Mithila
M
Mithila-nagari (city of Mithila)
F
Fire (conflagration burning the city)

Educational Q&A

The verse highlights the transformative power of liberating knowledge: by hearing Panchashikha’s ‘deathless’ instruction and reflecting on it fully, Janaka becomes niścitārtha (firmly established in understanding) and vītaśoka (free from grief). The implied ethical teaching is inner non-attachment—possessions and external loss need not disturb one who knows the Self and has relinquished possessiveness.

Bhishma recounts how King Janaka listened directly to Panchashikha’s exposition, contemplated it comprehensively, and thereafter lived in profound happiness without sorrow. As an illustrative episode, Janaka sees Mithila burning and declares that nothing of his is truly burned—showing his realized detachment even while remaining a king.