Previous Verse
Next Verse

Shloka 6

Varāha-avatāra: Viṣṇu’s subterranean intervention and the cosmic nāda (Śānti-parva 202)

यतो गृहीत्वा हि करोति यच्च यस्मिंश्व॒ तामारभते प्रवृत्तिम्‌ । यस्मिंश्व॒ यद्‌ येन च यश्न कर्ता यत्‌ कारणं ते समुदायमाहु:,महर्षिगण कहते हैं जो कर्ता जिस कारणसे, जिस फलके उद्देश्यसे, जिस देश या कालमें, जिस प्रिय या अप्रियके निमित्त, जिस राग या द्वेषसे प्रभावित हो प्रवृत्तिमार्गका आश्रय ले जिस कर्मको करता है, इन सबके समुदायका जो कारण है, वही सबका स्वरूपभूत परब्रह्म परमात्मा है

yato gṛhītvā hi karoti yac ca yasmiṃś ca tām ārabhate pravṛttim | yasmiṃś ca yad yena ca yaś ca kartā yat kāraṇaṃ te samudāyam āhuḥ ||

Bhishma said: Whatever motive one takes up and then acts upon; whatever course of outward engagement one begins; the place or circumstance in which one acts; the particular deed, the means by which it is done, and the doer himself—together with the cause behind all these—sages declare this entire aggregate to rest upon a single underlying principle. That foundational cause, which gives form and coherence to all factors of action, is the Supreme Brahman, the inner Self of all.

यतःfrom which; because of which
यतः:
Apadana
TypeIndeclinable
Rootयत् (प्रातिपदिक)
Formablative sense (source/cause)
गृहीत्वाhaving taken
गृहीत्वा:
TypeVerb
Rootग्रह् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive), indeclinable
हिindeed; for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
Formparticle
करोतिdoes; performs
करोति:
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formpresent (लट्), 3rd person, singular, parasmaipada
यत्what; that which
यत्:
Karma
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formneuter, accusative, singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
Formconjunction
यस्मिन्in which; wherein
यस्मिन्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formmasculine/neuter, locative, singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
Formconjunction
ताम्that (activity/engagement)
ताम्:
Karma
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formfeminine, accusative, singular
आरभतेundertakes; begins
आरभते:
TypeVerb
Rootरभ्/रम्भ् (धातु) with आ-
Formpresent (लट्), 3rd person, singular, ātmanepada
प्रवृत्तिम्activity; engagement; course of action
प्रवृत्तिम्:
Karma
TypeNoun
Rootप्रवृत्ति (प्रातिपदिक)
Formfeminine, accusative, singular
यस्मिन्in which; wherein
यस्मिन्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formmasculine/neuter, locative, singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
Formconjunction
यत्what; that which
यत्:
Karma
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formneuter, accusative, singular
येनby which; through which
येन:
Karana
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formmasculine/neuter, instrumental, singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
Formconjunction
यःwho; the one who
यः:
Karta
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formmasculine, nominative, singular
कर्त्ताdoer; agent
कर्त्ता:
Karta
TypeNoun
Rootकर्तृ (प्रातिपदिक; from कृ)
Formmasculine, nominative, singular
यत्which; that
यत्:
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formneuter, nominative/accusative, singular
कारणम्cause; reason
कारणम्:
Karana
TypeNoun
Rootकारण (प्रातिपदिक)
Formneuter, nominative/accusative, singular
तेof him; his
ते:
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formmasculine, genitive, singular
समुदायम्aggregate; totality
समुदायम्:
Karma
TypeNoun
Rootसमुदाय (प्रातिपदिक)
Formmasculine, accusative, singular
आहुःthey say; they declare
आहुः:
TypeVerb
Rootअह् (धातु)
Formperfect (लिट्), 3rd person, plural, parasmaipada

भीष्म उवाच

B
Bhishma
M
Maharsis (sages)
B
Brahman (Supreme Reality)
P
Paramatman (Supreme Self)

Educational Q&A

The verse frames action as an aggregate of factors—motive, undertaking, context, deed, instrument, and doer—and points to a deeper, unifying cause behind them all. The sages identify that foundational cause as the Supreme Brahman/Paramatman, the reality that underlies and makes intelligible the whole field of agency and causation.

In the Shanti Parva’s instruction section, Bhishma continues his discourse to Yudhishthira on dharma and right understanding. Here he shifts from practical ethics to a philosophical analysis of action, explaining how seers interpret the components of human activity and trace them back to an ultimate metaphysical ground.