Previous Verse
Next Verse

Shloka 7

Varāha-avatāra: Viṣṇu’s subterranean intervention and the cosmic nāda (Śānti-parva 202)

यद्‌ व्याप्यभूद्‌ व्यापकं साधकं च यन्मन्त्रवत्‌ स्थास्यति चापि लोके | यः सर्वहेतु:ः परमात्मकारी तत्‌ कारणं कार्यमतो यदन्यत्‌,श्रुतिके कथनानुसार जो व्यापक, व्याप्प और उनका साधन है, जो सम्पूर्ण लोकमें सदा ही स्थित रहनेवाला कूटस्थ, सबका कारण और स्वयं ही सब कुछ करनेवाला है, वही परम कारण है। उसके सिवा जो कुछ है, सब कार्यमात्र है

yad vyāpyabhūd vyāpakaṃ sādhakaṃ ca yanmantravat sthāsyati cāpi loke | yaḥ sarvahetuḥ paramātmakārī tat kāraṇaṃ kāryam ato yad anyat ||

Bhishma explains that the supreme principle is that which pervades all and is itself all-pervading, which also serves as the means by which things are accomplished, and which—like a sacred mantra—abides steadily in the world. It is the universal cause and the inner Self that brings all about. That alone is the ultimate cause; whatever exists apart from it is merely an effect, dependent and secondary.

यत्that which
यत्:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
व्याप्यhaving pervaded
व्याप्य:
Karana
TypeVerb
Rootव्याप्
Formल्यप् (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral here)
अभूत्became/was
अभूत्:
Karta
TypeVerb
Rootभू
FormAorist (लुङ्), 3rd, Singular, Parasmaipada
व्यापकंall-pervading
व्यापकं:
Karma
TypeAdjective
Rootव्यापक
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
साधकंaccomplishing/agentive (means of accomplishment)
साधकं:
Karma
TypeNoun/Adjective
Rootसाधक
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
यत्that which
यत्:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
मन्त्रवत्like a mantra / as if (by) mantra
मन्त्रवत्:
TypeIndeclinable
Rootमन्त्रवत्
स्थास्यतिwill stand/remain
स्थास्यति:
Karta
TypeVerb
Rootस्था
FormFuture (लृट्), 3rd, Singular, Parasmaipada
and
:
TypeIndeclinable
Root
अपिalso/even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
लोकेin the world
लोके:
Adhikarana
TypeNoun
Rootलोक
FormMasculine, Locative, Singular
यःwho/that (he) who
यः:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Nominative, Singular
सर्वहेतुःcause of all
सर्वहेतुः:
Karta
TypeNoun
Rootसर्वहेतु
FormMasculine, Nominative, Singular
परमात्मकारीmaker/agent of the Supreme Self (i.e., producing/manifesting as the supreme self)
परमात्मकारी:
Karta
TypeAdjective
Rootपरमात्मकारिन्
FormMasculine, Nominative, Singular
तत्that
तत्:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
कारणंcause
कारणं:
Karma
TypeNoun
Rootकारण
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
कार्यम्effect / what is to be done / product
कार्यम्:
Karma
TypeNoun/Adjective
Rootकार्य
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
अतःtherefore/from that
अतः:
TypeIndeclinable
Rootअतः
यत्that which
यत्:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
अन्यत्other (than that)
अन्यत्:
Karma
TypeAdjective/Pronoun
Rootअन्य
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
P
Paramātman

Educational Q&A

The verse distinguishes the ultimate cause (kāraṇa)—the all-pervading Paramātman that is both immanent and transcendent—from all other things, which are merely effects (kārya) and thus dependent. It emphasizes a single supreme ground that pervades, sustains, and accomplishes everything.

In the Śānti Parva’s instruction section, Bhīṣma is teaching Yudhiṣṭhira about the highest reality and the basis of dharma. Here he frames a metaphysical hierarchy: the Supreme Self as the universal cause, and the world of phenomena as its effects.